Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_daughter of_a_priest if/because she_will_be a_widow and_divorced and_offspring there_[belongs]_not to/for_her/it and_returns to the_house father’s_her as_youth_her of_food father’s_her she_will_eat and_all stranger not he_will_eat in/on/over_him/it.

UHBוּ⁠בַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּ⁠גְרוּשָׁ֗ה וְ⁠זֶרַע֮ אֵ֣ין לָ⁠הּ֒ וְ⁠שָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֨י⁠הָ֙ כִּ⁠נְעוּרֶ֔י⁠הָ מִ⁠לֶּ֥חֶם אָבִ֖י⁠הָ תֹּאכֵ֑ל וְ⁠כָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽ⁠וֹ׃ס
   (ū⁠ⱱat-kohēn kiy tihyeh ʼalmānāh ū⁠gərūshāh və⁠zeraˊ ʼēyn lā⁠h və⁠shāⱱāh ʼel-bēyt ʼāⱱiy⁠hā ki⁠nəˊūrey⁠hā mi⁠lleḩem ʼāⱱiy⁠hā toʼkēl və⁠kāl-zār loʼ-yoʼkal b⁠ō)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ θυγάτηρ ἱερέως ἐὰν γένηται χήρα ἢ ἐκβεβλημένη, σπέρμα δὲ μὴ ᾖ αὐτῇ, ἐπαναστρέψει ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν κατὰ τὴν νεότητα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν ἄρτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς φάγεται· καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἀπʼ αὐτῶν.
   (Kai thugataʸr hiereōs ean genaʸtai ⱪaʸra aʸ ekbeblaʸmenaʸ, sperma de maʸ aʸ autaʸ, epanastrepsei epi ton oikon ton patrikon kata taʸn neotaʸta autaʸs; apo tōn artōn tou patros autaʸs fagetai; kai pas allogenaʸs ou fagetai apʼ autōn. )

BrTrAnd if the daughter of a priest should be a widow, or put away, and have no seed, she shall return to her father's house, as in her youth: she shall eat of her father's bread, but no stranger shall eat of it.

ULTAnd if the daughter of a priest becomes a widow, or divorced, and there is no offspring for her, and she returns to her father’s house as in her youth, she may eat from the food of her father. And any stranger may not eat it.

USTBut suppose that a priest’s daughter who has no children becomes a widow or becomes divorced, and suppose also that she returns to her father’s house to live there as she did when she was young. In that case, she may eat the same food that her father eats. But no other person is permitted to eat any of it.

BSBBut if a priest’s daughter with no children becomes widowed or divorced and returns to her father’s house, she may share her father’s food as in her youth. But no outsider may share it.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEBut if a priest’s daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father’s house as in her youth, she may eat of her father’s bread; but no stranger shall eat any of it.

WMBB (Same as above)

NETbut if a priest’s daughter is a widow or divorced, and she has no children so that she returns to live in her father’s house as in her youth, she may eat from her father’s food, but no lay person may eat it.

LSVbut a priest’s daughter, when she is a widow, or cast out, and has no seed, and has turned back to the house of her father, as [in] her youth, she eats of her father’s bread; but no stranger eats of it.

FBVBut if a priest's daughter without children is widowed or divorced and goes back to her father's house, she is allowed to eat her father's food as she did when she was growing up. But no one outside the priest's family can eat it.

T4TBut if a priest’s daughter who has no children becomes a widow or becomes divorced, if she returns to her father’s house to live there like she did when she was young, she may eat the same food that her father eats. But no other person is permitted to eat any of it.

LEBBut[fn] a priest’s daughter, when she becomes a widow or[fn] divorced or there is no offspring for her, and she returns to her father’s house as in her childhood, she may eat from her father’s food, but[fn] no layman may eat it.[fn]


22:13 Or “And”

22:13 Or “and”

22:13 Literally “any stranger shall not eat it”

BBEBut if a priest's daughter is a widow, or parted from her husband, and has no child, and has come back to her father's house as when she was a girl, she may take of her father's bread; but no outside person may do so.

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut if a priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's bread; but there shall no common man eat thereof.

ASVBut if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s bread: but there shall no stranger eat thereof.

DRABut if she be a widow, or divorced, and having no children return to her father’s house, she shall eat of her father’s meats, as she was wont to do when she was a maid, no stranger hath leave to eat of them.

YLTand a priest's daughter, when she is a widow, or cast out, and hath no seed, and hath turned back unto the house of her father, as [in] her youth, of her father's bread she doth eat; but no stranger doth eat of it.

DrbyBut a priest's daughter that becometh a widow, or is divorced, and hath no seed, and returneth unto her father's house, as in her youth, she may eat of her father's food; but no stranger shall eat thereof.

RVBut if a priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s bread: but there shall no stranger eat thereof.

WbstrBut if the priest's daughter shall be a widow, or divorced, and shall have no child, and have returned to her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat; but there shall no stranger eat of it.

KJB-1769But if the priest’s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father’s house, as in her youth, she shall eat of her father’s meat: but there shall no stranger eat thereof.

KJB-1611[fn]But if the Priests daughter be a widow, or diuorced, and haue no childe, and is returned vnto her fathers house, as in her youth, she shall eat of her fathers meat, but there shall no stranger eate thereof.
   (But if the Priests daughter be a widow, or diuorced, and have no child, and is returned unto her fathers house, as in her youth, she shall eat of her fathers meat, but there shall no stranger eat thereof.)


22:13 Chap.10. 14.

BshpsNotwithstanding, if ye priestes daughter be a wydowe or deuorsed, and haue no chylde, but is returned vnto her fathers house agayne, she shall eate of her fathers meate, aswell as she dyd it in her youth: But there shall no straunger eate therof.
   (Notwithstanding, if ye/you_all priests daughter be a widow or deuorsed, and have no child, but is returned unto her fathers house again, she shall eat of her fathers meat, aswell as she did it in her youth: But there shall no stranger eat thereof.)

GnvaNotwithstanding if the Priests daughter be a widowe or diuorced, and haue no childe, but is returned vnto her fathers house shee shall eate of her fathers bread, as she did in her youth but there shall no stranger eate thereof.
   (Notwithstanding if the Priests daughter be a widow or diuorced, and have no child, but is returned unto her fathers house she shall eat of her fathers bread, as she did in her youth but there shall no stranger eat thereof. )

CvdlBut yf she be a wedowe, or deuorced, or haue no sede, & commeth agayne to hir fathers house as a fore (whan she was yet a mayden in hir fathers house) then shall she eate of hir fathers bred. But no strauger shal eate therof.
   (But if she be a wedowe, or deuorced, or have no seed, and cometh/comes again to her fathers house as a fore (whan she was yet a maiden in her fathers house) then shall she eat of her fathers bred. But no strauger shall eat thereof.)

Wyclsotheli if sche is a widewe, ether forsakun, and turneth ayen with out fre children to `the hows of hir fadir, sche schal be susteyned bi the metis of hir fadir, as a damysel was wont; ech alien hath not power to ete of tho.
   (truly if she is a widow, ether forsaken, and turneth again with out free children to `the house of her father, she shall be susteyned by the meats of her father, as a damsel was wont; each alien hath/has not power to eat of tho.)

LuthWird sie aber eine Witwe, oder ausgestoßen, und hat keinen Samen und kommt wieder zu ihres Vaters Hause, so soll sie essen von ihres Vaters Brot, als da sie noch eine Magd war. Aber kein Fremdling soll davon essen.
   (Wird they/she/them but one Witwe, or ausgestoßen, and has none seed/seeds and comes again to ihres father house, so should they/she/them eat from ihres father Brot, als there they/she/them still one Magd was. But kein Fremdling should davon eat.)

ClVgSin autem vidua, vel repudiata, et absque liberis reversa fuerit ad domum patris sui: sicut puella consueverat, aletur cibis patris sui. Omnis alienigena comedendi ex eis non habet potestatem.
   (Sin however vidua, or repudiata, and without freedom reversa has_been to home of_the_father sui: like puella consueverat, aletur cibis of_the_father sui. Everyone alienigena comedendi from to_them not/no habet potestatem. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְזֶרַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒

(Some words not found in UHB: and,daughter priest's that/for/because/then/when becomes widow and,divorced and,offspring not to/for=her/it and,returns to/towards house_of father's,her as,youth,her of,food father's,her you(ms)_will_eat and=all layman not eat in/on/over=him/it )

See how you handled this metaphor for descendants in 20:2. Alternate translation: “and she has no children”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ

(Some words not found in UHB: and,daughter priest's that/for/because/then/when becomes widow and,divorced and,offspring not to/for=her/it and,returns to/towards house_of father's,her as,youth,her of,food father's,her you(ms)_will_eat and=all layman not eat in/on/over=him/it )

This expression uses bread to represent the sacred portions of food that the priests received from the food gifts that the people of Israel offered to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from her father’s food”

וְכָל־ זָ֖ר לֹא־ יֹ֥אכַל בּֽוֹ

(Some words not found in UHB: and,daughter priest's that/for/because/then/when becomes widow and,divorced and,offspring not to/for=her/it and,returns to/towards house_of father's,her as,youth,her of,food father's,her you(ms)_will_eat and=all layman not eat in/on/over=him/it )

Alternate translation: “And no stranger may eat it”

BI Lev 22:13 ©