Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 22:6

 LEV 22:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נֶפֶשׁ
    2. 82904
    3. Anyone
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. anyone
    8. S
    9. Y-1490
    10. 57424
    1. אֲשֶׁר
    2. 82905
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57425
    1. תִּגַּע
    2. 82906
    3. it will touch
    4. -
    5. 5060
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_touch
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57426
    1. 82907
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57427
    1. בּ,וֹ
    2. 82908,82909
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57428
    1. וְ,טָמְאָה
    2. 82910,82911
    3. and unclean
    4. -
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. and,unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57429
    1. עַד
    2. 82912
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57430
    1. 82913
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57431
    1. הָ,עָרֶב
    2. 82914,82915
    3. the evening
    4. -
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57432
    1. וְ,לֹא
    2. 82916,82917
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57433
    1. יֹאכַל
    2. 82918
    3. he will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57434
    1. מִן
    2. 82919
    3. any of
    4. -
    5. S-R
    6. any_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57435
    1. 82920
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57436
    1. הַ,קֳּדָשִׁים
    2. 82921,82922
    3. the sacred donations
    4. -
    5. 6944
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,sacred_donations
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57437
    1. כִּי
    2. 82923
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57438
    1. אִם
    2. 82924
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 57439
    1. 82925
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 57440
    1. רָחַץ
    2. 82926
    3. he has washed
    4. -
    5. 7364
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_washed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57441
    1. בְּשָׂר,וֹ
    2. 82927,82928
    3. body of his
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57442
    1. בַּ,מָּיִם
    2. 82929,82930
    3. in/on/at/with water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 57443
    1. 82931
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 57444

OET (OET-LV)Anyone who it_will_touch in/on/over_him/it and_unclean until the_evening and_not he_will_eat any_of the_sacred_donations if/because (if) he_has_washed body_of_his in/on/at/with_water.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בּ֔וֹ

(Some words not found in UHB: creature which/who touches in/on/over=him/it and,unclean until the,evening and=not eat from/more_than the,sacred_donations that/for/because/then/when if bathed body_of,his in/on/at/with,water )

Here, the word it refers to any of the previous listed unclean things that a priest might touch and become unclean. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [any of these unclean things]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃

bathed (Some words not found in UHB: creature which/who touches in/on/over=him/it and,unclean until the,evening and=not eat from/more_than the,sacred_donations that/for/because/then/when if bathed body_of,his in/on/at/with,water )

Here, the word flesh refers to a person’s body. Additionally, see how you handled the extra information in the similar expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: [he washes himself]

TSN Tyndale Study Notes:

22:2-6 The priest’s portions of the sacred offerings were regarded as “most holy” (see 2:3) and were not to come into contact with anything unclean (11:1–15:33). Accordingly, any descendant of Aaron who was unclean was forbidden to eat this food.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Anyone
    2. -
    3. 4879
    4. 82904
    5. S-Ncbsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 57424
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 82905
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57425
    1. it will touch
    2. -
    3. 4943
    4. 82906
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57426
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 82908,82909
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57428
    1. and unclean
    2. -
    3. 1922,2751
    4. 82910,82911
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57429
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 82912
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57430
    1. the evening
    2. -
    3. 1830,5561
    4. 82914,82915
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57432
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 82916,82917
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57433
    1. he will eat
    2. -
    3. 681
    4. 82918
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57434
    1. any of
    2. -
    3. 3968
    4. 82919
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57435
    1. the sacred donations
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 82921,82922
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57437
    1. if/because
    2. -
    3. 3347
    4. 82923
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57438
    1. (if)
    2. -
    3. 3347
    4. 82924
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57439
    1. he has washed
    2. -
    3. 6993
    4. 82926
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57441
    1. body of his
    2. -
    3. 1226
    4. 82927,82928
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57442
    1. in/on/at/with water
    2. -
    3. 844,4274
    4. 82929,82930
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 57443

OET (OET-LV)Anyone who it_will_touch in/on/over_him/it and_unclean until the_evening and_not he_will_eat any_of the_sacred_donations if/because (if) he_has_washed body_of_his in/on/at/with_water.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 22:6 ©