Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVJust_as it_is_lifted_up from_ox_of the_sacrifice_of the_peace_offerings and_burn_them the_priest/officer on the_altar_of the_burnt_offering.

UHBכַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִ⁠שּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים וְ⁠הִקְטִירָ⁠ם֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָ⁠עֹלָֽה׃
   (ka⁠ʼₐsher yūram mi⁠shshōr zeⱱaḩ ha⁠shshəlāmim və⁠hiqţīrā⁠m ha⁠kkohēn ˊal mizbaḩ hā⁠ˊolāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὃν τρόπον ἀφαιρεῖται αὐτὸ ἀπὸ τοῦ μόσχου τοῦ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς καρπώσεως.
   (hon tropon afaireitai auto apo tou mosⱪou tou taʸs thusias tou sōtaʸriou, kai anoisei ho hiereus epi to thusiastaʸrion taʸs karpōseōs. )

BrTras he takes it away from the calf of the sacrifice of peace-offering, so shall the priest offer it on the altar of burnt-offering.

ULTjust as it is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace offering. And the priest shall cause them to become smoke on the altar of the burnt offering.

USTin the same way that you might remove the fat portions and the internal organs from the bovines that you offer as fellowship sacrifices. Then, on the altar where the priests offer the wholly burned sacrifices, the high priest should burn all these pieces of fat and the internal organs in a way that causes smoke to go up.

BSBjust as the fat is removed from the ox of the peace offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEas it is removed from the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.

WMBB (Same as above)

NET– just as it is taken from the ox of the peace offering sacrifice – and the priest must offer them up in smoke on the altar of burnt offering.

LSVas it is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest has made them an incense on the altar of the burnt-offering.

FBVin the same way as the fat is removed from the bull of the peace offering. Then the priest shall then burn this on the altar of burnt offering.

T4TThen the Supreme Priest must completely burn those things on the altar. That will be just like when the fat is removed from an animal that is sacrificed to maintain good fellowship with Yahweh.

LEBjust as it is removed from the ox of the fellowship offerings’ sacrifice—and the priest shall turn them into smoke on the altar of the burnt offering.

BBEAs it is taken from the ox of the peace-offering; and it is to be burned by the priest on the altar of burned offerings.

MoffNo Moff LEV book available

JPSas it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make them smoke upon the altar of burnt-offering.

ASVas it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt-offering.

DRAAs it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings, and he shall burn them upon the altar of holocaust.

YLTas it is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest hath made them a perfume on the altar of the burnt-offering.

Drbyas it is taken off from the ox of the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn them on the altar of burnt-offering.

RVas it is taken off from the ox of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of burnt offering.

WbstrAs it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace-offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt-offering.

KJB-1769As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.

KJB-1611As it was taken off from the bullocke of the sacrifice of peace offerings: and the Priest shall burne them vpon the altar of the burnt offering.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAs it was taken away in the bullocke of the peace offeringes: and let the priest burne them vpon the aulter of burnt offeryng.
   (As it was taken away in the bullock of the peace offerings: and let the priest burn them upon the altar of burnt offeryng.)

GnvaAs it was taken away from the bullock of the peace offrings, and the Priest shall burne them vpon the altar of burnt offring.
   (As it was taken away from the bullock of the peace offerings, and the Priest shall burn them upon the altar of burnt offering. )

Cvdl(like as he Heueth it from the oxe in the deadofferynge) and shall burne it vpon the altare of burntofferynges.
   ((like as he Heueth it from the ox in the deadofferynge) and shall burn it upon the altar of burntofferynges.)

Wyclwith the litle reines, as it is offrid of the calf of the sacrifice of pesible thingis; and he schal brenne tho on the auter of brent sacrifice.
   (with the little reines, as it is offrid of the calf of the sacrifice of peaceable things; and he shall brenne those on the altar of burnt sacrifice.)

Luthgleichwie er‘s hebet vom Ochsen im Dankopfer; und soll‘s anzünden auf dem Brandopferaltar.
   (gleichwie er‘s hebet from_the oxen in_the Dankopfer; and soll‘s anzünden on to_him Brandopferaltar.)

ClVgsicut aufertur de vitulo hostiæ pacificorum: et adolebit ea super altare holocausti.
   (sicut aufertur about vitulo hostiæ pacificorum: and adolebit ea over altare holocausti. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Identity

In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.

In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).

In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).

Passages for Further Study

Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִ⁠שּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים

just=as removed from,ox_of sacrifice_of the,peace_offerings

Here, it refers to all the fat that was described in the instructions about peace offerings in 3:3–4. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [just as the fat is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace offering]

Note 2 topic: translate-tense

כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם מִ⁠שּׁ֖וֹר זֶ֣בַח הַ⁠שְּׁלָמִ֑ים

just=as removed from,ox_of sacrifice_of the,peace_offerings

Here the author of Leviticus does not use the present tense to describe contemporaneous or ongoing action, as if he were here referring to a specific instance where an individual was preparing a peace offering. Rather, the present tense is being used both to describe an action that was previously described in the book of Leviticus and to depict a hypothetical situation. If it would be helpful in your language, consider choosing language that makes it plain that the author is not referring to specific past actions. Alternate translation: [in the same manner as it would be lifted up from the ox of the sacrifice of the peace offering]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר יוּרַ֔ם

just=as removed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [just as the individual lifted up the fat” or, if you used the second-person form in Chapter 3, “just as you lifted up the fat]

Note 4 topic: writing-pronouns

וְ⁠הִקְטִירָ⁠ם֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן

and,burn,them the=priest/officer

The pronoun them refers to all the pieces of fat and the internal organs described in 4:8–9. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [And the priest shall cause all the fat pieces and the internal organs to become smoke]

BI Lev 4:10 ©