Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he must take the remaining parts of the bull outside the camp and burn it as described above and it will be the sin offering for the community.OET logo mark

OET-LVAnd_he_will_bring_out DOM the_bull to from_the_outside of_camp and_he_will_burn DOM_him/it just_as he_burnt DOM the_bull (the)_first is_the_sin_offering_of the_assembly it.
OET logo mark

UHBוְ⁠הוֹצִ֣יא אֶת־הַ⁠פָּ֗ר אֶל־מִ⁠חוּץ֙ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וְ⁠שָׂרַ֣ף אֹת֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הַ⁠פָּ֣ר הָ⁠רִאשׁ֑וֹן חַטַּ֥את הַ⁠קָּהָ֖ל הֽוּא׃פ
   (və⁠hōʦiyʼ ʼet-ha⁠pār ʼel-mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh və⁠sāraf ʼot⁠ō ka⁠ʼₐsher sāraf ʼēt ha⁠pār hā⁠riʼshōn ḩaţţaʼt ha⁠qqāhāl hūʼ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξοίσουσι τὸν μόσχον ὅλον ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ κατακαύσουσι τὸν μόσχον, ὃν τρόπον κατέκαυσαν τὸν μόσχον τὸν πρότερον· ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστιν.
   (Kai exoisousi ton mosⱪon holon exō taʸs parembolaʸs, kai katakausousi ton mosⱪon, hon tropon katekausan ton mosⱪon ton proteron; hamartia sunagōgaʸs estin. )

BrTrAnd they shall carry forth the calf whole without the camp, and they shall burn the calf as they burnt the former calf: it is the sin-offering of the congregation.


ULTAnd he shall bring out the bull to a place on the outside of the camp and he shall burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering of the assembly.

USTThen someone should take the remaining parts of the bull outside of the camp and burn them. He should burn them in the same way that a person would burn the remaining parts of the bull that the high priest offered as a purifying sacrifice. This is the way that the community should offer a purifying sacrifice.

BSBThen he is to take the bull outside the camp and burn it, just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burnt the first bull. It is the sin offering for the assembly.

WMBB (Same as above)

NETHe must bring the rest of the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull – it is the sin offering of the assembly.

LSVand he has brought out the bullock to the outside of the camp, and has burned it as he has burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.

FBVThen he shall take the bull outside the camp and burn it, just as he burned the bull previously mentioned. It is the sin offering for the whole community.

T4TThen the priest must take the other parts of the bull outside the camp and burn them, like he does when he himself has sinned. That will be the offering for the sin that all the people have committed, and they will be forgiven.

LEBHe shall bring[fn] the rest of[fn] the bull outside the camp,[fn] and he shall burn it just as[fn] he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.


4:21 Or “And he shall bring out”

4:21 Indicated by the context

4:21 Literally “to from an outside place of the camp”

4:21 Literally “as that”

BBEThen let the ox be taken away outside the tent-circle, that it may be burned as the other ox was burned; it is the sin-offering for all the people.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock; it is the sin-offering for the assembly.

ASVAnd he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.

DRABut the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude.

YLTand he hath brought out the bullock unto the outside of the camp, and hath burned it as he hath burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.

DrbyAnd he shall carry forth the bullock outside the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is a sin-offering of the congregation.

RVAnd he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin offering for the assembly.
   (And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burnt the first bullock: it is the sin-offering for the assembly. )

SLTAnd he brought forth the bullock from without the camp, and he burnt it as he burnt the first bullock: it is the sin of the assembly:

WbstrAnd he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin-offering for the congregation.

KJB-1769And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.
   (And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burnt the first bullock: it is a sin-offering for the congregation. )

KJB-1611And he shall carie foorth the bullocke without the campe, and burne him as he burned the first bullocke: it is a sinne offering for the Congregation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he shall bryng this bullocke without the hoast, & burne him as he burned the first bullocke: For it is an oblation for the sinne of the congregation.
   (And he shall bring this bullock without the host/army, and burn him as he burnt the first bullock: For it is an oblation for the sin of the congregation.)

GnvaFor he shall carie the bullocke without the hoste, and burne him as he burned the first bullock: for it is an offring for the sinne of the Congregation.
   (For he shall carry the bullock without the host/army, and burn him as he burnt the first bullock: for it is an offering for the sin of the Congregation. )

CvdlAnd the bullocke shall he brynge without the hoost, and burne him, as he brent ye first bullocke. This shalbe ye synofferynge of the congregacion.
   (And the bullock shall he bring without the host/army, and burn him, as he burnt ye/you_all first bullock. This shall be ye/you_all sin-offering of the congregation.)

WyclForsothe he schal bere out thilke calf, and schal brenne it, as also the formere calf, for it is for the synne of the multitude.
   (For_certain/Truly he shall bear out that calf, and shall burn it, as also the former calf, for it is for the sin of the multitude.)

LuthUnd soll den Farren außer dem Lager führen und verbrennen wie er den vorigen Farren verbrannt hat. Das soll das Sündopfer der Gemeine sein.
   (And should the bulls except to_him storage lead and burn as/like he the previous bulls burnt has. The should the sin-offering the/of_the community be.)

ClVgIpsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum: quia est pro peccato multitudinis.[fn]
   (Ipsum however calf will_bring_out outside camp, and_yet comburet like and the_former calf: because it_is for sin multitude. )


4.21 Vitulum efferet extra castra ID. Sufficit nobis conclusio legis ad manifestanda præsentia, nihil enim præcipitur hic mutari pro peccato multitudinis. Manifestum est quod idem peccatum plebis et sacerdotis intelligit, ideo in utroque idem sacrificium ordinavit.


4.21 Vitulum will_bring_out outside camp ID. Sufficit us conclusio law to obviousnda presence, nothing because is_ordered this/here mutari for sin multitude. Manifestum it_is that the_same sin of_the_people and of_the_priest understands, therefore/for_that_reason in/into/on both the_same sacrifice he_ordered.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠הוֹצִ֣יא אֶת־הַ⁠פָּ֗ר

and,he_will_bring_out DOM the,bull

As in [4:12](../04/12.md), the pronoun he cannot refer to the priest making the sacrifice, because this action would cause the priest to become unclean. Rather, it refers to another, unspecified Israelite. If it would be helpful in your language, consider using a generic word for a person, as the UST models. Alternate translation: [And another person shall bring out the rest of the bull]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠פָּ֗ר

DOM the,bull

Because [4:20](../04/20.md) instructs the community to prepare the bull in the same manner that the high priest prepared the bull for his sin offering (in [4:8–10](../04/08.md)), here the bull implies the pieces of the bull that are not burned on the altar, as listed in [4:11](../04/11.md). If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [the skin of the bull and all its flesh, with its head and with its legs and its innards and its dung]

BI Lev 4:21 ©