Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he must take the remaining parts of the bull outside the camp and burn it as described above and it will be the sin offering for the community.![]()
OET-LV And_he_will_bring_out DOM the_bull to from_the_outside of_camp and_he_will_burn DOM_him/it just_as he_burnt DOM the_bull (the)_first is_the_sin_offering_of the_assembly it.
![]()
UHB וְהוֹצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׂרַ֣ף אֹת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הַפָּ֣ר הָרִאשׁ֑וֹן חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל הֽוּא׃פ ‡
(vəhōʦiyʼ ʼet-hapār ʼel-miḩūʦ lammaḩₐneh vəsāraf ʼotō kaʼₐsher sāraf ʼēt hapār hāriʼshōn ḩaţţaʼt haqqāhāl hūʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξοίσουσι τὸν μόσχον ὅλον ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ κατακαύσουσι τὸν μόσχον, ὃν τρόπον κατέκαυσαν τὸν μόσχον τὸν πρότερον· ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστιν.
(Kai exoisousi ton mosⱪon holon exō taʸs parembolaʸs, kai katakausousi ton mosⱪon, hon tropon katekausan ton mosⱪon ton proteron; hamartia sunagōgaʸs estin. )
BrTr And they shall carry forth the calf whole without the camp, and they shall burn the calf as they burnt the former calf: it is the sin-offering of the congregation.
ULT And he shall bring out the bull to a place on the outside of the camp and he shall burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering of the assembly.
UST Then someone should take the remaining parts of the bull outside of the camp and burn them. He should burn them in the same way that a person would burn the remaining parts of the bull that the high priest offered as a purifying sacrifice. This is the way that the community should offer a purifying sacrifice.
BSB Then he is to take the bull outside the camp and burn it, just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burnt the first bull. It is the sin offering for the assembly.
WMBB (Same as above)
NET He must bring the rest of the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull – it is the sin offering of the assembly.
LSV and he has brought out the bullock to the outside of the camp, and has burned it as he has burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.
FBV Then he shall take the bull outside the camp and burn it, just as he burned the bull previously mentioned. It is the sin offering for the whole community.
T4T Then the priest must take the other parts of the bull outside the camp and burn them, like he does when he himself has sinned. That will be the offering for the sin that all the people have committed, and they will be forgiven.
LEB He shall bring[fn] the rest of[fn] the bull ⌊outside the camp⌋,[fn] and he shall burn it ⌊just as⌋[fn] he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
4:21 Or “And he shall bring out”
4:21 Indicated by the context
4:21 Literally “to from an outside place of the camp”
4:21 Literally “as that”
BBE Then let the ox be taken away outside the tent-circle, that it may be burned as the other ox was burned; it is the sin-offering for all the people.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock; it is the sin-offering for the assembly.
ASV And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.
DRA But the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude.
YLT and he hath brought out the bullock unto the outside of the camp, and hath burned it as he hath burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.
Drby And he shall carry forth the bullock outside the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is a sin-offering of the congregation.
RV And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin offering for the assembly.
(And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burnt the first bullock: it is the sin-offering for the assembly. )
SLT And he brought forth the bullock from without the camp, and he burnt it as he burnt the first bullock: it is the sin of the assembly:
Wbstr And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin-offering for the congregation.
KJB-1769 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.
(And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burnt the first bullock: it is a sin-offering for the congregation. )
KJB-1611 And he shall carie foorth the bullocke without the campe, and burne him as he burned the first bullocke: it is a sinne offering for the Congregation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he shall bryng this bullocke without the hoast, & burne him as he burned the first bullocke: For it is an oblation for the sinne of the congregation.
(And he shall bring this bullock without the host/army, and burn him as he burnt the first bullock: For it is an oblation for the sin of the congregation.)
Gnva For he shall carie the bullocke without the hoste, and burne him as he burned the first bullock: for it is an offring for the sinne of the Congregation.
(For he shall carry the bullock without the host/army, and burn him as he burnt the first bullock: for it is an offering for the sin of the Congregation. )
Cvdl And the bullocke shall he brynge without the hoost, and burne him, as he brent ye first bullocke. This shalbe ye synofferynge of the congregacion.
(And the bullock shall he bring without the host/army, and burn him, as he burnt ye/you_all first bullock. This shall be ye/you_all sin-offering of the congregation.)
Wycl Forsothe he schal bere out thilke calf, and schal brenne it, as also the formere calf, for it is for the synne of the multitude.
(For_certain/Truly he shall bear out that calf, and shall burn it, as also the former calf, for it is for the sin of the multitude.)
Luth Und soll den Farren außer dem Lager führen und verbrennen wie er den vorigen Farren verbrannt hat. Das soll das Sündopfer der Gemeine sein.
(And should the bulls except to_him storage lead and burn as/like he the previous bulls burnt has. The should the sin-offering the/of_the community be.)
ClVg Ipsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum: quia est pro peccato multitudinis.[fn]
(Ipsum however calf will_bring_out outside camp, and_yet comburet like and the_former calf: because it_is for sin multitude. )
4.21 Vitulum efferet extra castra ID. Sufficit nobis conclusio legis ad manifestanda præsentia, nihil enim præcipitur hic mutari pro peccato multitudinis. Manifestum est quod idem peccatum plebis et sacerdotis intelligit, ideo in utroque idem sacrificium ordinavit.
4.21 Vitulum will_bring_out outside camp ID. Sufficit us conclusio law to obviousnda presence, nothing because is_ordered this/here mutari for sin multitude. Manifestum it_is that the_same sin of_the_people and of_the_priest understands, therefore/for_that_reason in/into/on both the_same sacrifice he_ordered.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְהוֹצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר
and,he_will_bring_out DOM the,bull
As in [4:12](../04/12.md), the pronoun he cannot refer to the priest making the sacrifice, because this action would cause the priest to become unclean. Rather, it refers to another, unspecified Israelite. If it would be helpful in your language, consider using a generic word for a person, as the UST models. Alternate translation: [And another person shall bring out the rest of the bull]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־הַפָּ֗ר
DOM the,bull
Because [4:20](../04/20.md) instructs the community to prepare the bull in the same manner that the high priest prepared the bull for his sin offering (in [4:8–10](../04/08.md)), here the bull implies the pieces of the bull that are not burned on the altar, as listed in [4:11](../04/11.md). If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [the skin of the bull and all its flesh, with its head and with its legs and its innards and its dung]