Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring DOM the_bull to from_outside of_the_camp and_burn DOM_him/it just_as he_burned DOM the_bull the_first [is]_the_sin_offering the_assembly it.
UHB וְהוֹצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׂרַ֣ף אֹת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הַפָּ֣ר הָרִאשׁ֑וֹן חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל הֽוּא׃פ ‡
(vəhōʦiyʼ ʼet-hapār ʼel-miḩūʦ lammaḩₐneh vəsāraf ʼotō kaʼₐsher sāraf ʼēt hapār hāriʼshōn ḩaţţaʼt haqqāhāl hūʼ.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξοίσουσι τὸν μόσχον ὅλον ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ κατακαύσουσι τὸν μόσχον, ὃν τρόπον κατέκαυσαν τὸν μόσχον τὸν πρότερον· ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστιν.
(Kai exoisousi ton mosⱪon holon exō taʸs parembolaʸs, kai katakausousi ton mosⱪon, hon tropon katekausan ton mosⱪon ton proteron; hamartia sunagōgaʸs estin. )
BrTr And they shall carry forth the calf whole without the camp, and they shall burn the calf as they burnt the former calf: it is the sin-offering of the congregation.
ULT And he shall bring out the bull to a place on the outside of the camp and he shall burn it just as he burned the first bull. It is the sin offering of the assembly.
UST Then someone should take the remaining parts of the bull outside of the camp and burn them. He should burn them in the same way that a person would burn the remaining parts of the bull that the high priest offered as a purifying sacrifice. This is the way that the community should offer a purifying sacrifice.
BSB Then he is to take the bull outside the camp and burn it, just as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall carry the bull outside the camp, and burn it as he burnt the first bull. It is the sin offering for the assembly.
WMBB (Same as above)
NET He must bring the rest of the bull outside the camp and burn it just as he burned the first bull – it is the sin offering of the assembly.
LSV and he has brought out the bullock to the outside of the camp, and has burned it as he has burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.
FBV Then he shall take the bull outside the camp and burn it, just as he burned the bull previously mentioned. It is the sin offering for the whole community.
T4T Then the priest must take the other parts of the bull outside the camp and burn them, like he does when he himself has sinned. That will be the offering for the sin that all the people have committed, and they will be forgiven.
LEB He shall bring[fn] the rest of[fn] the bull outside the camp,[fn] and he shall burn it just as[fn] he burned the first bull; it is the sin offering for the assembly.
4:21 Or “And he shall bring out”
4:21 Indicated by the context
4:21 Literally “to from an outside place of the camp”
4:21 Literally “as that”
BBE Then let the ox be taken away outside the tent-circle, that it may be burned as the other ox was burned; it is the sin-offering for all the people.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock; it is the sin-offering for the assembly.
ASV And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin-offering for the assembly.
DRA But the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude.
YLT and he hath brought out the bullock unto the outside of the camp, and hath burned it as he hath burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.
Drby And he shall carry forth the bullock outside the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is a sin-offering of the congregation.
RV And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn it as he burned the first bullock: it is the sin offering for the assembly.
Wbstr And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin-offering for the congregation.
KJB-1769 And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.
(And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burnt the first bullock: it is a sin offering for the congregation. )
KJB-1611 And he shall carie foorth the bullocke without the campe, and burne him as he burned the first bullocke: it is a sinne offering for the Congregation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he shall bryng this bullocke without the hoast, & burne him as he burned the first bullocke: For it is an oblation for the sinne of the congregation.
(And he shall bring this bullock without the hoast, and burn him as he burnt the first bullock: For it is an oblation for the sin of the congregation.)
Gnva For he shall carie the bullocke without the hoste, and burne him as he burned the first bullock: for it is an offring for the sinne of the Congregation.
(For he shall carry the bullock without the host/army, and burn him as he burnt the first bullock: for it is an offering for the sin of the Congregation. )
Cvdl And the bullocke shall he brynge without the hoost, and burne him, as he brent ye first bullocke. This shalbe ye synofferynge of the congregacion.
(And the bullock shall he bring without the hoost, and burn him, as he burnt ye/you_all first bullock. This shall be ye/you_all synofferynge of the congregation.)
Wycl Forsothe he schal bere out thilke calf, and schal brenne it, as also the formere calf, for it is for the synne of the multitude.
(Forsothe he shall bear out that calf, and shall brenne it, as also the formere calf, for it is for the sin of the multitude.)
Luth Und soll den Farren außer dem Lager führen und verbrennen wie er den vorigen Farren verbrannt hat. Das soll das Sündopfer der Gemeine sein.
(And should the Farren außer to_him camp lead and verbrennen like he the previous Farren burnt has. The should the Sündopfer the/of_the Gemeine sein.)
ClVg Ipsum autem vitulum efferet extra castra, atque comburet sicut et priorem vitulum: quia est pro peccato multitudinis.[fn]
(Ipsum however vitulum efferet extra castra, atque comburet like and priorem vitulum: because it_is for peccato multitudinis. )
4.21 Vitulum efferet extra castra ID. Sufficit nobis conclusio legis ad manifestanda præsentia, nihil enim præcipitur hic mutari pro peccato multitudinis. Manifestum est quod idem peccatum plebis et sacerdotis intelligit, ideo in utroque idem sacrificium ordinavit.
4.21 Vitulum efferet extra castra ID. Sufficit us conclusio legis to manifestanda præsentia, nihil because præcipitur this mutari for peccato multitudinis. Manifestum it_is that idem peccatum plebis and of_the_priest intelligit, ideo in both idem sacrificium ordinavit.
4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.
Community Identity
In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.
In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).
In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).
Passages for Further Study
Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13
Note 1 topic: writing-pronouns
וְהוֹצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר
and,bring DOM the,bull
As in 4:12, the pronoun he cannot refer to the priest making the sacrifice, because this action would cause the priest to become unclean. Rather, it refers to another, unspecified Israelite. If it would be helpful in your language, consider using a generic word for a person, as the UST models. Alternate translation: And another person shall bring out the rest of the bull
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־הַפָּ֗ר
DOM the,bull
Because 4:20 instructs the community to prepare the bull in the same manner that the high priest prepared the bull for his sin offering (in 4:8–10), here the bull implies the pieces of the bull that are not burned on the altar, as listed in 4:11. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: the skin of the bull and all its flesh, with its head and with its legs and its innards and its dung