Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel LEV 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 4:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 4:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_gave the_priest/officer some_of the_blood on the_horns of_the_altar of_the_incense the_fragrant to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh which in/on/at/with_tent of_meeting and_DOM all the_blood the_bull’s he_will_pour_out to the_base of_the_altar the_burnt_offering which [is]_the_entrance of_the_tent of_meeting.

UHBוְ⁠נָתַן֩ הַ⁠כֹּהֵ֨ן מִן־הַ⁠דָּ֜ם עַל־קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַ⁠סַּמִּים֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּ⁠אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ⁠אֵ֣ת ׀ כָּל־דַּ֣ם הַ⁠פָּ֗ר יִשְׁפֹּךְ֙ אֶל־יְסוֹד֙ מִזְבַּ֣ח הָ⁠עֹלָ֔ה אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 
   (və⁠nātan ha⁠ⱪohēn min-ha⁠ddām ˊal-qarnōt mizbaḩ qəţoret ha⁠şşammīm li⁠fənēy yahweh ʼₐsher bə⁠ʼohel mōˊēd və⁠ʼēt ⱪāl-ddam ha⁠pār yishəpok ʼel-yəşōd mizbaḩ hā⁠ˊolāh ʼₐsher-petaḩ ʼohel mōˊēd.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the priest shall give some of the blood on the horns of the altar of incense of the spices to the face of Yahweh, which is in the tent of meeting. And all the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of the burnt offering, which is at the entrance of the tent of meeting.

UST Then, in the presence of Yahweh, who resides behind the sacred curtain, the priest should drip some of that blood onto the four projected corners of the altar where the priests burn fragrant incense, which is located inside the sacred tent. Next, the priest should pour the rest of the bull's blood onto the base of the altar where the priests offer the wholly burned sacrifices, which is located at the entrance of the sacred tent.


BSB The priest must then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the LORD in the Tent of Meeting. And he is to pour out the rest of the bull’s blood at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.

OEBNo OEB LEV book available

WEB The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Yahweh, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out the rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.

WMB The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out the rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.

NET The priest must put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the Meeting Tent, and all the rest of the bull’s blood he must pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the Meeting Tent.

LSV and the priest has put of the blood on the horns of the altar of spice-incense before YHWH, which [is] in the Tent of Meeting, and he pours out all the blood of the bullock at the foundation of the altar of the burnt-offering, which [is] at the opening of the Tent of Meeting.

FBV The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of aromatic incense that stands before the Lord in the Tent of Meeting. The rest of the bull's blood he is to pour out at the bottom of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.

T4T Then he must put some of the blood on the projections at the corners of the altar where fragrant incense is burned in the Sacred Tent in the presence of Yahweh. The remaining part of the bull’s blood that is still in the bowl, he must pour out at the base of the altar, where sacrifices are burned, at the entrance to the Sacred Tent.

LEB The priest[fn] shall putsome of[fn] the blood on the horns of the altar of fragrant incense before Yahweh, whichis in the tent of assembly, and all the rest[fn] of the bull’s blood he must pour out on the base of the altar of the burnt offering, whichis at the entrance of the tent of assembly.


?:? Or “And the priest”

?:? Literally “from”

?:? Implied by the context

BBE And the priest is to put some of the blood on the horns of the altar on which perfume is burned before the Lord in the Tent of meeting, draining out all the rest of the blood of the ox at the base of the altar of burned offering which is at the door of the Tent of meeting.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the remaining blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.

ASV And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before Jehovah, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt-offering, which is at the door of the tent of meeting.

DRA And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle.

YLT and the priest hath put of the blood on the horns of the altar of spice-perfume before Jehovah, which [is] in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which [is] at the opening of the tent of meeting.

DBY and the priest shall put of the blood on the horns of the altar of fragrant incense, which is in the tent of meeting, before Jehovah; and he shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of burnt-offering, which is at the entrance of the tent of meeting.

RV And the priest shall put of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tent of meeting; and all the blood of the bullock shall he pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the tent of meeting.

WBS And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt-offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.

KJB And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
  (And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. )

BB And the priest shall put some of the blood before the Lord, vpon the hornes of the aulter of sweete insence, which is in the tabernacle of the congregation, & shall powre all the blood of the young bullocke vnto the bottome of the aulter of burnt offeryng, which is at the doore of the tabernacle of the congregation.
  (And the priest shall put some of the blood before the Lord, upon the hornes of the altar of sweete insence, which is in the tabernacle of the congregation, and shall powre all the blood of the young bullocke unto the bottome of the altar of burnt offeryng, which is at the door of the tabernacle of the congregation.)

GNV The Priest also shall put some of the blood before the Lord, vpon the hornes of the altar of sweete incense, which is in the Tabernacle of the Congregation, then shall hee powre all the rest of the blood of the bullocke at the foote of the altar of burnt offring, which is at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
  (The Priest also shall put some of the blood before the Lord, upon the hornes of the altar of sweete incense, which is in the Tabernacle of the Congregation, then shall he powre all the rest of the blood of the bullocke at the foot of the altar of burnt offring, which is at the door of the Tabernacle of the Congregation. )

CB And he shal put of the same bloude vpon the hornes of the altare of incense, yt stondeth before ye LORDE in the Tabernacle of wytnesse: & all the bloude of the bullocke shal he poure vpon the botome of the altare of burntofferinges, yt stondeth at the entringe in of ye Tabernacle of wytnesse.
  (And he shall put of the same blood upon the hornes of the altar of incense, it stondeth before ye/you_all LORD in the Tabernacle of wytnesse: and all the blood of the bullocke shall he poure upon the botome of the altar of burntofferinges, it stondeth at the entringe in of ye/you_all Tabernacle of wytnesse.)

WYC And he schal putte of the same blood on the corners of the auter of encense moost acceptable to the Lord, which auter is in the tabernacle of witnessyng; sotheli he schal schede al the `tother blood in to the foundement of the auter of brent sacrifice in the entryng of the tabernacle.
  (And he shall putte of the same blood on the corners of the altar of encense moost acceptable to the Lord, which altar is in the tabernacle of witnessing; truly he shall schede all the `tother blood in to the foundement of the altar of burnt sacrifice in the entryng of the tabernacle.)

LUT Und soll desselben Bluts tun auf die Hörner des Räuchaltars, der vor dem HErrn in der Hütte des Stifts stehet, und alles Blut gießen an den Boden des Brandopferaltars, der vor der Tür der Hütte des Stifts stehet.
  (And should desselben bloods tun on the Hörner the Räuchaltars, the before/in_front_of to_him HErrn in the Hütte the Stifts stands, and alles blood gießen at the Boden the Brandopferaltars, the before/in_front_of the Tür the Hütte the Stifts stands.)

CLV Ponetque de eodem sanguine super cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, quod est in tabernaculo testimonii: omnem autem reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi.[fn]
  (Ponetque about eodem sanguine over cornua altaris thymiamatis gratissimi Domino, that it_is in tabernaculo testimonii: omnem however reliquum sanguinem fundet in basim altaris holocausti in introitu tabernaculi.)


4.7 Super cornua. Hoc altare sedem Dei, id est Seraphin significat, unde Esa: Volavit ad me unus de Seraphin, et in manu ejus calculus, quem forcipe tulit, de altari Isa. 6.. Thymiama, secundum LXX, compositiones omnium virtutum. Ubi enim decet compositas esse virtutes, nisi in sede Dei? de cœlo namque ad nos descendunt. Unde Jacobus ait: Quæ autem desursum sapientia Jac. 3.. Quatuor autem virtutes, sapientia, justitia, fortitudo, temperantia, quia cæterarum virtutum genera continent, nominantur cornua: has inungit Deus proprio sanguine confortans, scilicet majori et perfectiori virtute, ut possint contra adversarias potestates fortitudinesque prævalere. Altaris, etc. Angelicarum virtutum. Si enim homines gratum Deo odorem bonorum operum reddunt, quanto magis sancti angeli in puritate naturæ permanentes? Si autem peccatum quod Christi sanguine piaretur, non admiserunt, per sanguinem tamen ejus nobis pacificati sunt, et numerus eorum reparatus. In basim. Basis, pars altaris inferior, infirmos homines significat. Sanguine enim Christi non solus numerus angelorum restitutus est, sed et homo redemptus: ideo angelorum quoque redemptio Christus dicitur Col. 1.. Altaris holocausti. Corporis Christi. Ipse enim est sacerdos, ipse sacrificium, ipse et altare. Sicut enim multa operatur, ita convenienter multis nominibus appellatur. Unde Paulus: Habemus altare de quo non habent potestatem edere qui tabernaculo deserviunt Heb. 13.: hoc est, corpus Christi, de quo non licet edere Judæis; hoc altare est in introitu tabernaculi, id est cœli, quia per ipsum ingressum habemus in cœlum. Et adipem. Mystice, delectationes et desideria carnis; quæ tamen omnia non sunt in Christum recipienda, sicut gulæ, et coitus desiderium. Quæ autem habuerat, habuit ex nobis, ut sitim et esuriem, et hujusmodi. Hæc autem Patri obtulit, ad cujus transtulit gloriam, et nobis in exemplum protulit, ut ad Deum desideria nostra referamus.


4.7 Super cornua. Hoc altare sedem God, id it_is Seraphin significat, whence Esa: Volavit to me unus about Seraphin, and in by_hand his calculus, which forcipe tulit, about altari Isa. 6.. Thymiama, after/second LXX, compositiones omnium virtutum. Ubi because decet compositas esse virtutes, nisi in sede God? about cœlo namque to nos descendunt. Unde Yacobus ait: Quæ however desursum sapientia Yac. 3.. Quatuor however virtutes, sapientia, justitia, fortitudo, temperantia, because cæterarum virtutum genera continent, nominantur cornua: has inungit God proprio sanguine confortans, scilicet mayori and perfectiori virtute, as possint contra adversarias potestates fortitudinesque prævalere. Altaris, etc. Angelicarum virtutum. When/But_if because homines gratum Deo odorem bonorum operum reddunt, quanto magis sancti angeli in puritate naturæ permanentes? When/But_if however peccatum that Christi sanguine piaretur, not/no admiserunt, per sanguinem tamen his nobis pacificati are, and numerus eorum reparatus. In basim. Basis, pars altaris inferior, infirmos homines significat. Sanguine because Christi not/no solus numerus angelorum restitutus it_is, but and human redemptus: ideo angelorum quoque redemptio Christus it_is_said Col. 1.. Altaris holocausti. Corporis Christi. Ipse because it_is sacerdos, himself sacrificium, himself and altare. Sicut because multa operatur, ita convenienter multis nominibus appellatur. Unde Paulus: Habemus altare about quo not/no habent potestatem edere who tabernaculo deserviunt Heb. 13.: hoc it_is, corpus Christi, about quo not/no licet edere Yudæis; hoc altare it_is in introitu tabernaculi, id it_is cœli, because per ipsum ingressum habemus in cœlum. And adipem. Mystice, delectationes and desideria carnis; which tamen everything not/no are in Christum recipienda, like gulæ, and coitus desiderium. Quæ however habuerat, habuit ex nobis, as sitim and esuriem, and huyusmodi. Hæc however Patri obtulit, to cuyus transtook gloriam, and nobis in exemplum protulit, as to God desideria nostra referamus.

BRN And the priest shall put of the blood of the calf on the horns of the altar of the compound incense which is before the Lord, which is in the tabernacle of witness; and all the blood of the calf shall he pour out by the foot of the altar of whole-burnt-offerings, which is by the doors of the tabernacle of witness.

BrLXX Καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος τῆς συνθέσεως τοῦ ἐναντίον Κυρίου, ὅ ἐστιν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· καὶ πᾶν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ὅ ἐστι παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
  (Kai epithaʸsei ho hiereus apo tou haimatos tou mosⱪou epi ta kerata tou thusiastaʸriou tou thumiamatos taʸs suntheseōs tou enantion Kuriou, ho estin en taʸ skaʸnaʸ tou marturiou; kai pan to haima tou mosⱪou ekⱪeʼei para taʸn basin tou thusiastaʸriou tōn holokautōmatōn, ho esti para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:7 The altar for fragrant incense stood in front of the inner curtain, just outside the Most Holy Place (4:6). It had four protrusions resembling horns, as did the altar for burnt offerings (see study note on Exod 27:2). The priests burned incense on this altar to the Lord each morning and evening (Exod 30:1-10).

TTNTyndale Theme Notes:

Community Identity

In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.

In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).

In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).

Passages for Further Study

Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠נָתַן֩ הַ⁠כֹּהֵ֨ן מִן־הַ⁠דָּ֜ם עַל־קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַ⁠סַּמִּים֙

and=he/it_gave the=priest/officer from/more_than the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horns altar incense the,fragrant

This is a symbolic action. By daubing the blood on the extremities of the altar, the priest is ritually removing from the sacred altar the impurities caused by the unintentional sin. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote here and in subsequent instances in the book. Alternate translation: “And the priest should put some of the blood on the horns of the altar of incense of the spices in order to purify the altar from the defiling impurities caused by the priest’s unintentional sin”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נָתַן֩ הַ⁠כֹּהֵ֨ן מִן־הַ⁠דָּ֜ם עַל־קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַ⁠סַּמִּים֙

and=he/it_gave the=priest/officer from/more_than the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horns altar incense the,fragrant

The expression he shall give ... on is an idiom that means to put some of the blood onto the horns of the altar. If your language has a similar idiom, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “And he shall put some of the blood onto the horns of the altar of incense of the spices”

Note 3 topic: translate-unknown

קַ֠רְנוֹת מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַ⁠סַּמִּים֙

horns altar incense the,fragrant

The horns of the altar refer to the four projections at the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. Alternate translation: “the horn-shaped projections at the corners of the altar of incense of the spices”

Note 4 topic: translate-unknown

מִזְבַּ֨ח קְטֹ֤רֶת הַ⁠סַּמִּים֙

altar incense the,fragrant

The altar of incense of the spices refers to the place where priests burned fragrance incense twice a day, located directly in front of the curtain which separated the Holy of Holies from the rest of the tent of meeting. It is described in detail in Exodus 30:1–10. Alternate translation: “the altar of the fragrant incenses”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

Because this verse specifies that the incense altar is located inside the tent of meeting, here the expression to the face of Yahweh means directly in front of the Holy of Holies, the location where Yahweh was enthroned above the cherubim on the ark of the covenant. Alternate translation: “in the sacred vicinity of the tent of meeting where Yahweh ” or “directly in front of Yahweh’s presence in the Holy of Holies”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵ֣ת ׀ כָּל־דַּ֣ם הַ⁠פָּ֗ר

and=DOM all/each/any/every blood the,bull's

Given that the priest has just sprinkled some of the blood and dripped some of the blood on the horns of the altar, the phrase all the blood of the bull refers to the blood that remains after these first two applications. If this would be unclear in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “And any remaining blood of the bull”

BI Lev 4:7 ©