Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LEV 7:12

 LEV 7:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 70461
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-1490
    9. 48822
    1. עַל
    2. 70462
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48823
    1. 70463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48824
    1. תּוֹדָה
    2. 70464
    3. thanksgiving
    4. -
    5. 8426
    6. S-Ncfsa
    7. thanksgiving
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48825
    1. יַקְרִיבֶ,נּוּ
    2. 70465,70466
    3. offers it
    4. -
    5. 7126
    6. VO-Vhi3ms,Sp3ms
    7. offers,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48826
    1. וְ,הִקְרִיב
    2. 70467,70468
    3. and offer
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,offer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48827
    1. 70469
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 48828
    1. עַל
    2. 70470
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48829
    1. 70471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48830
    1. זֶבַח
    2. 70472
    3. the sacrifice of
    4. -
    5. 2077
    6. S-Ncmsc
    7. the_sacrifice_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48831
    1. הַ,תּוֹדָה
    2. 70473,70474
    3. the thanksgiving
    4. -
    5. 8426
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,thanksgiving
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48832
    1. חַלּוֹת
    2. 70475
    3. cakes
    4. -
    5. 2471
    6. O-Ncfpa
    7. cakes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48833
    1. מַצּוֹת
    2. 70476
    3. unleavened bread(s)
    4. -
    5. 4682
    6. O-Ncfpa
    7. unleavened_bread(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48834
    1. בְּלוּלֹת
    2. 70477
    3. mixed
    4. -
    5. V-Vqsfpa
    6. mixed
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48835
    1. בַּ,שֶּׁמֶן
    2. 70478,70479
    3. in/on/at/with oil
    4. -
    5. 8081
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,oil
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48836
    1. וּ,רְקִיקֵי
    2. 70480,70481
    3. and wafers of
    4. -
    5. 7550
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,wafers_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48837
    1. מַצּוֹת
    2. 70482
    3. unleavened bread(s)
    4. -
    5. 4682
    6. O-Ncfpa
    7. unleavened_bread(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48838
    1. מְשֻׁחִים
    2. 70483
    3. smeared
    4. -
    5. 4886
    6. V-Vqsmpa
    7. smeared
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48839
    1. בַּ,שָּׁמֶן
    2. 70484,70485
    3. in/on/at/with oil
    4. -
    5. 8081
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,oil
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48840
    1. וְ,סֹלֶת
    2. 70486,70487
    3. and fine flour
    4. -
    5. 5560
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,fine_flour
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48841
    1. מֻרְבֶּכֶת
    2. 70488
    3. mixed
    4. -
    5. 7246
    6. O-VHsfsa
    7. mixed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48842
    1. חַלֹּת
    2. 70489
    3. cakes
    4. -
    5. 2471
    6. O-Ncfpa
    7. cakes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48843
    1. בְּלוּלֹת
    2. 70490
    3. mixed
    4. -
    5. V-Vqsfpa
    6. mixed
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48844
    1. בַּ,שָּׁמֶן
    2. 70491,70492
    3. in/on/at/with oil
    4. -
    5. 8081
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,oil
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48845
    1. 70493
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48846

OET (OET-LV)If on thanksgiving offers_it and_offer with the_sacrifice_of the_thanksgiving cakes unleavened_bread(s) mixed in/on/at/with_oil and_wafers_of unleavened_bread(s) smeared in/on/at/with_oil and_fine_flour mixed cakes mixed in/on/at/with_oil.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

אִ֣ם עַל־תּוֹדָה֮ יַקְרִיבֶ⁠נּוּ֒

if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thanksgiving offers,it

Here the author of Leviticus does not use the future tense to describe future action, as if he were here referring to a specific instance where an individual would perform this specific action. Rather, the future tense is being used to depict a hypothetical situation. If it would be helpful in your language, consider choosing language that makes it plain that the author is not referring to a specific future action. Alternate translation: [If, hypothetically, he is presenting it for thanksgiving]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

יַקְרִיבֶ⁠נּוּ֒

offers,it

Here and throughout the following verses, the word he refers generally to anyone who might present this kind of sacrifice to Yahweh. If it would be helpful in your language, consider using a generic term for a person. Alternate translation: [someone will present it] or [anyone will present it]

Note 3 topic: writing-pronouns

יַקְרִיבֶ⁠נּוּ֒

offers,it

The pronoun it refers to the peace offerings. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [he will present a sacrifice of peace offerings]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַל־תּוֹדָה֮

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in thanksgiving

The expression for thanksgiving refers to the unique circumstance in which a person might offer a peace offering for the specific purpose of expressing gratitude or thanks to Yahweh for something Yahweh did in his life. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word thanksgiving, you could express the same idea in a verbal form. Alternate translation: [for the purpose of expressing gratitude to Yahweh]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּ⁠שֶּׁ֔מֶן &  וְ⁠סֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּ⁠שָּֽׁמֶן

cakes unleavened mixed in/on/at/with,oil & and,fine_flour well-kneaded cakes mixed in/on/at/with,oil

Based on the similar expression found in [2:4](../02/04.md), the expressions loaves of unleavened bread mixed with oil and loaves mixed with oil leave out some words that some languages might consider essential for understanding. If it would be helpful in your language, consider clarifying the expressions with the elided words. Alternate translation: [flour mixed with oil into loaves of unleavened bread … flour that has been well-mixed with oil into loaves] or [loaves of unleavened bread made of flour mixed with oil … flour that was mixed with oil to make loaves]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙

cakes unleavened

See how you translated this expression in [2:4](../02/04.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠רְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּ⁠שָּׁ֑מֶן

and,wafers_of unleavened spread in/on/at/with,oil

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [wafers of unleavened bread which he shall anoint with oil]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠סֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת

and,fine_flour well-kneaded

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated the similar passive form in [6:14](../06/14.md). Alternate translation: [flour which the person who prepared it mixed thoroughly]

TSN Tyndale Study Notes:

7:12-15 The peace offering could be presented as an expression of thanks (as here), as payment of a vow (7:16), or as a voluntary offering (see 3:1-7). A worshiper made it an expression of thanksgiving by presenting a grain offering along with the peace offering (2:1-16). A grain offering consisted of unleavened cakes, wafers, or cakes of fine flour, all mixed or spread with olive oil. A representative portion was set aside to be burned (2:9). The grain offering was to be accompanied by loaves of yeast bread (7:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 297
    4. 70461
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 48822
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 70462
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48823
    1. thanksgiving
    2. -
    3. 8103
    4. 70464
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48825
    1. offers it
    2. -
    3. 6709
    4. 70465,70466
    5. VO-Vhi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48826
    1. and offer
    2. -
    3. 1922,6709
    4. 70467,70468
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48827
    1. with
    2. -
    3. 5613
    4. 70470
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48829
    1. the sacrifice of
    2. -
    3. 1998
    4. 70472
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48831
    1. the thanksgiving
    2. -
    3. 1830,8103
    4. 70473,70474
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48832
    1. cakes
    2. -
    3. 2385
    4. 70475
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48833
    1. unleavened bread(s)
    2. -
    3. 4403
    4. 70476
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48834
    1. mixed
    2. -
    3. 1177
    4. 70477
    5. V-Vqsfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48835
    1. in/on/at/with oil
    2. -
    3. 844,7368
    4. 70478,70479
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48836
    1. and wafers of
    2. -
    3. 1922,7057
    4. 70480,70481
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48837
    1. unleavened bread(s)
    2. -
    3. 4403
    4. 70482
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48838
    1. smeared
    2. -
    3. 4592
    4. 70483
    5. V-Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48839
    1. in/on/at/with oil
    2. -
    3. 844,7368
    4. 70484,70485
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48840
    1. and fine flour
    2. -
    3. 1922,5288
    4. 70486,70487
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48841
    1. mixed
    2. -
    3. 6958
    4. 70488
    5. O-VHsfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48842
    1. cakes
    2. -
    3. 2385
    4. 70489
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48843
    1. mixed
    2. -
    3. 1177
    4. 70490
    5. V-Vqsfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48844
    1. in/on/at/with oil
    2. -
    3. 844,7368
    4. 70491,70492
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48845

OET (OET-LV)If on thanksgiving offers_it and_offer with the_sacrifice_of the_thanksgiving cakes unleavened_bread(s) mixed in/on/at/with_oil and_wafers_of unleavened_bread(s) smeared in/on/at/with_oil and_fine_flour mixed cakes mixed in/on/at/with_oil.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:12 ©