Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37 V38
OET (OET-LV) This is_the_share_of ʼAhₐron and_allotted_portion_of sons_of_his from_offerings_made_by_fire_of YHWH in/on_day when_he_presented DOM_them to_serve_as_priests to/for_YHWH.
Note 1 topic: translate-unknown
זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו
this(f) portion_of ʼAhₐron and,allotted_portion_of sons_of,his
This allotment is the same as the “enduring portion” of the previous verse. It refers to the choice portions of meat—the breast and the right thigh—that Yahweh instructed should be given to the priests for food from the peace offerings that the people of Israel will offer. If your readers would not be familiar with this term, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [This is the portion of the meat of the sacrifices that should be given to Aaron and to his sons]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה
from,offerings_made_by_fire_of YHWH
See how you translated the similar expression in [2:3](../02/03.md).
Note 3 topic: writing-pronouns
בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃
in/on=day presented DOM=them to,serve_~_as_priests (Some words not found in UHB: this(f) portion_of ʼAhₐron and,allotted_portion_of sons_of,his from,offerings_made_by_fire_of YHWH in/on=day presented DOM=them to,serve_~_as_priests to/for=YHWH )
The pronoun he refers to Moses, and them refers to Aaron and his sons. The expression on the day he presented them as priests to Yahweh refers to the day when Moses anointed Aaron and his sons with oil to dedicate them as priests in the service of Yahweh, as described in [8:12](../08/12.md) and [8:30](../08/30.md). It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [on the day Moses presented Aaron and his sons as priests to Yahweh”
OET (OET-LV) This is_the_share_of ʼAhₐron and_allotted_portion_of sons_of_his from_offerings_made_by_fire_of YHWH in/on_day when_he_presented DOM_them to_serve_as_priests to/for_YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.