Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LEV 7:9

 LEV 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 70400,70401
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1490
    10. 48779
    1. 70402
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48780
    1. מִנְחָה
    2. 70403
    3. grain offering
    4. grain offering
    5. 4503
    6. S-Ncfsa
    7. grain_offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48781
    1. אֲשֶׁר
    2. 70404
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48782
    1. תֵּאָפֶה
    2. 70405
    3. it will be baked
    4. baked
    5. 644
    6. V-VNi3fs
    7. it_will_be_baked
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48783
    1. בַּ,תַּנּוּר
    2. 70406,70407
    3. in oven
    4. on
    5. 8574
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,oven
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48784
    1. וְ,כָל
    2. 70408,70409
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48785
    1. 70410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48786
    1. נַעֲשָׂה
    2. 70411
    3. that it has been made
    4. -
    5. V-VNp3ms
    6. [that]_it_has_been_made
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48787
    1. בַ,מַּרְחֶשֶׁת
    2. 70412,70413
    3. in (the) pan
    4. -
    5. 4802
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in_(the),pan
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48788
    1. וְ,עַֽל
    2. 70414,70415
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48789
    1. 70416
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48790
    1. מַחֲבַת
    2. 70417
    3. a baking tray
    4. -
    5. 4227
    6. S-Ncfsa
    7. a_baking_tray
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48791
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 70418,70419
    3. belongs to priest
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. [belongs]_to,priest
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48792
    1. הַ,מַּקְרִיב
    2. 70420,70421
    3. who presents
    4. presents
    5. 7126
    6. SV-Td,Vhrmsa
    7. [who],presents
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48793
    1. אֹתָ,הּ
    2. 70422,70423
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48794
    1. ל,וֹ
    2. 70424,70425
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48795
    1. תִהְיֶֽה
    2. 70426
    3. it will belong
    4. belong
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_belong
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48796
    1. 70427
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48797

OET (OET-LV)And_all grain_offering which it_will_be_baked in_oven and_all that_it_has_been_made in_(the)_pan and_on a_baking_tray belongs_to_priest who_presents DOM_her/it to_him/it it_will_belong.

OET (OET-RV)Any grain offering that’s baked in an oven, or cooked in a pan or on a griddle, will belong to the priest who presents it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּ⁠תַּנּ֔וּר

and=all donation/offering which/who baked in,oven

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated in an oven in [2:4](../02/04.md). Alternate translation: [And any grain offering that someone baked in an oven]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־נַעֲשָׂ֥ה בַ⁠מַּרְחֶ֖שֶׁת

and=all and=all prepared in_(the),pan

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and anything that someone has made in a pan or on a griddle]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 70400,70401
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 48779
    1. grain offering
    2. grain offering
    3. 4132
    4. 70403
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48781
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 70404
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48782
    1. it will be baked
    2. baked
    3. 721
    4. 70405
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48783
    1. in oven
    2. on
    3. 846,8329
    4. 70406,70407
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48784
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 70408,70409
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48785
    1. that it has been made
    2. -
    3. 6035
    4. 70411
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48787
    1. in (the) pan
    2. -
    3. 846,4596
    4. 70412,70413
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48788
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 70414,70415
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48789
    1. a baking tray
    2. -
    3. 4396
    4. 70417
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48791
    1. belongs to priest
    2. priest
    3. 3705,3668
    4. 70418,70419
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48792
    1. who presents
    2. presents
    3. 1893,6985
    4. 70420,70421
    5. SV-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48793
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 70422,70423
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48794
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 70424,70425
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48795
    1. it will belong
    2. belong
    3. 1929
    4. 70426
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48796

OET (OET-LV)And_all grain_offering which it_will_be_baked in_oven and_all that_it_has_been_made in_(the)_pan and_on a_baking_tray belongs_to_priest who_presents DOM_her/it to_him/it it_will_belong.

OET (OET-RV)Any grain offering that’s baked in an oven, or cooked in a pan or on a griddle, will belong to the priest who presents it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:9 ©