Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_if is_a_vow or a_freewill_offering the_sacrifice_of offering_of_his in/on_day offers_he DOM sacrifice_of_his it_will_be_eaten and_on_next_day and_the_left_over from_him/it it_will_be_eaten.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔וֹ
sacrifice_of offering_of,his
The expression the sacrifice of his offering refers to the portion of the peace offering constituted by animal sacrifices, distinct from the grain offerings that were to be offered alongside those portions. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: [the portions of the animal sacrifices that come from his peace offerings]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּי֛וֹם הַקְרִיב֥וֹ אֶת־זִבְח֖וֹ
in/on=day offers,he DOM sacrifice_of,his
As before, the expression on the day of his presenting his sacrifice uses the possessive form to refer to any day on which someone offers this particular offering. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [on whatever day he presents his sacrifice] or [whenever he presents his sacrifice]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יֵאָכֵ֑ל & וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵאָכֵֽל
eaten & and,the,left_over from=him/it eaten
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the priests should eat it … and they should eat the remainder from it]
וּמִֽמָּחֳרָ֔ת וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ
and,on,next_day and,the,left_over from=him/it
Alternate translation: [And the next day, the rest of it]
7:16-18 In contrast to the “peace offering of thanksgiving,” which was presented as an expression of thanks to the Lord (7:12-15), the offering to fulfill a vow related to a vow made by a worshiper. The festive meal that followed was more relaxed and could extend into the next day. However, because the vow offering involved a vow made to God, it was still more restrictive than the voluntary offering, which could even use a deformed animal (22:23).
OET (OET-LV) And_if is_a_vow or a_freewill_offering the_sacrifice_of offering_of_his in/on_day offers_he DOM sacrifice_of_his it_will_be_eaten and_on_next_day and_the_left_over from_him/it it_will_be_eaten.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.