Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LEV 7:17

 LEV 7:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,נּוֹתָר
    2. 70583,70584,70585
    3. And the remainder
    4. ≈but
    5. 3498
    6. SV-C,Td,VNrmsa
    7. and,the,remainder
    8. S
    9. Y-1490
    10. 48911
    1. מִ,בְּשַׂר
    2. 70586,70587
    3. of the meat of
    4. -
    5. 1320
    6. S-R,Ncmsc
    7. of,the_meat_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48912
    1. הַ,זָּבַח
    2. 70588,70589
    3. of the sacrifice
    4. -
    5. 2077
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_sacrifice
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48913
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 70590,70591
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48914
    1. הַ,שְּׁלִישִׁי
    2. 70592,70593
    3. the third
    4. third
    5. 7992
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=third
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48915
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 70594,70595
    3. with fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. with,fire
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48916
    1. יִשָּׂרֵף
    2. 70596
    3. it will be burnt
    4. must burnt
    5. 8313
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_burned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48917
    1. 70597
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48918

OET (OET-LV)And_the_remainder of_the_meat_of of_the_sacrifice in_the_day the_third with_fire it_will_be_burnt.

OET (OET-RV)but any left-over meat must be burnt up on the fire on the third day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֖ר מִ⁠בְּשַׂ֣ר הַ⁠זָּ֑בַח בַּ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י בָּ⁠אֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃

and,the,remainder of,the_meat_of of,the_sacrifice in_the=day the=third with,fire (Some words not found in UHB: and,the,remainder of,the_meat_of of,the_sacrifice in_the=day the=third with,fire burnt_up )

It might seem that the expression shall be burned with fire contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could use an equivalent expression. Alternate translation: [But the remainder from the flesh of the sacrifice will be completely burned on the third day]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֖ר מִ⁠בְּשַׂ֣ר הַ⁠זָּ֑בַח בַּ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י בָּ⁠אֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃

and,the,remainder of,the_meat_of of,the_sacrifice in_the=day the=third with,fire (Some words not found in UHB: and,the,remainder of,the_meat_of of,the_sacrifice in_the=day the=third with,fire burnt_up )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [But the priests should burn the remainder of the flesh of the sacrifice with fire on the third day]

וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֖ר מִ⁠בְּשַׂ֣ר הַ⁠זָּ֑בַח

and,the,remainder of,the_meat_of of,the_sacrifice

Alternate translation: [But any meat that remains from the sacrifice]

Note 3 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּוֹם֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י

in_the=day the=third

The word third is the ordinal number for three. The day that the animal is sacrificed counts as the first day. Alternate translation: [after two days]

TSN Tyndale Study Notes:

7:16-18 In contrast to the “peace offering of thanksgiving,” which was presented as an expression of thanks to the Lord (7:12-15), the offering to fulfill a vow related to a vow made by a worshiper. The festive meal that followed was more relaxed and could extend into the next day. However, because the vow offering involved a vow made to God, it was still more restrictive than the voluntary offering, which could even use a deformed animal (22:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the remainder
    2. ≈but
    3. 1987,1893,3324
    4. 70583,70584,70585
    5. SV-C,Td,VNrmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 48911
    1. of the meat of
    2. -
    3. 4129,1246
    4. 70586,70587
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48912
    1. of the sacrifice
    2. -
    3. 1893,2065
    4. 70588,70589
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48913
    1. in the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 70590,70591
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48914
    1. the third
    2. third
    3. 1893,7467
    4. 70592,70593
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48915
    1. with fire
    2. fire
    3. 846,345
    4. 70594,70595
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48916
    1. it will be burnt
    2. must burnt
    3. 8120
    4. 70596
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48917

OET (OET-LV)And_the_remainder of_the_meat_of of_the_sacrifice in_the_day the_third with_fire it_will_be_burnt.

OET (OET-RV)but any left-over meat must be burnt up on the fire on the third day.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:17 ©