Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LEV 7:29

 LEV 7:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דַּבֵּר
    2. 70848
    3. Speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. S
    9. Y-1490
    10. 49092
    1. אֶל
    2. 70849
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49093
    1. 70850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49094
    1. בְּנֵי
    2. 70851
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49095
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 70852
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 49096
    1. לֵ,אמֹר
    2. 70853,70854
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49097
    1. הַ,מַּקְרִיב
    2. 70855,70856
    3. the presents
    4. -
    5. 7126
    6. SV-Td,Vhrmsa
    7. the,presents
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49098
    1. אֶת
    2. 70857
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49099
    1. 70858
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49100
    1. זֶבַח
    2. 70859
    3. the sacrifice of
    4. -
    5. 2077
    6. O-Ncmsc
    7. the_sacrifice_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49101
    1. שְׁלָמָי,ו
    2. 70860,70861
    3. fellowship of his
    4. -
    5. 8002
    6. O-Ncmpc,Sp3ms
    7. fellowship_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49102
    1. לַ,יהוָה
    2. 70862,70863
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 49103
    1. יָבִיא
    2. 70864
    3. he will bring
    4. -
    5. 935
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_bring
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49104
    1. אֶת
    2. 70865
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49105
    1. 70866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49106
    1. קָרְבָּנ,וֹ
    2. 70867,70868
    3. offering of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. offering_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49107
    1. לַ,יהוָה
    2. 70869,70870
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 49108
    1. מִ,זֶּבַח
    2. 70871,70872
    3. from sacrifice of
    4. -
    5. 2077
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,sacrifice_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49109
    1. שְׁלָמָי,ו
    2. 70873,70874
    3. peace offerings of his
    4. -
    5. 8002
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. peace_offerings_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49110
    1. 70875
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 49111

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_presents DOM the_sacrifice_of fellowship_of_his to/for_YHWH he_will_bring DOM offering_of_his to/for_YHWH from_sacrifice_of peace_offerings_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

הַ⁠מַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָי⁠ו֙ לַ⁠יהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛⁠וֹ לַ⁠יהוָ֖ה מִ⁠זֶּ֥בַח שְׁלָמָֽי⁠ו

the,presents DOM sacrifice_of fellowship_of,his to/for=YHWH bring DOM offering_of,his to/for=YHWH from,sacrifice_of peace_offerings_of,his

Alternative translation: “Any person who presents the sacrifice of his peace offerings to Yahweh must make sure to bring this portion of meat to Yahweh that comes from the flesh of the sacrifice of his peace offerings

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

הַ⁠מַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָי⁠ו֙ לַ⁠יהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛⁠וֹ לַ⁠יהוָ֖ה מִ⁠זֶּ֥בַח שְׁלָמָֽי⁠ו

the,presents DOM sacrifice_of fellowship_of,his to/for=YHWH bring DOM offering_of,his to/for=YHWH from,sacrifice_of peace_offerings_of,his

Here, the author of Leviticus uses the word his to switch back to the use of third-person singular forms to address the people of Israel. If the switch from third-person to second-person back to third-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using in your translation throughout the previous chapters. Alternate translation: [If you present the sacrifice of your peace offerings to Yahweh, you should bring your offering to Yahweh from the sacrifice of your peace offerings]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Speak
    2. -
    3. 1564
    4. 70848
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49092
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 70849
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49093
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 70851
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49095
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 70852
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 49096
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 70853,70854
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49097
    1. the presents
    2. -
    3. 1830,6709
    4. 70855,70856
    5. SV-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49098
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 70857
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49099
    1. the sacrifice of
    2. -
    3. 1998
    4. 70859
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49101
    1. fellowship of his
    2. -
    3. 7362
    4. 70860,70861
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49102
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 70862,70863
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 49103
    1. he will bring
    2. -
    3. 1254
    4. 70864
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49104
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 70865
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49105
    1. offering of his
    2. -
    3. 6744
    4. 70867,70868
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49107
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 70869,70870
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 49108
    1. from sacrifice of
    2. -
    3. 3875,1998
    4. 70871,70872
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49109
    1. peace offerings of his
    2. -
    3. 7362
    4. 70873,70874
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49110

OET (OET-LV)Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_presents DOM the_sacrifice_of fellowship_of_his to/for_YHWH he_will_bring DOM offering_of_his to/for_YHWH from_sacrifice_of peace_offerings_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:29 ©