Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LEV 7:18

 LEV 7:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 70598,70599
    3. And if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1490
    9. 48919
    1. הֵאָכֹל
    2. 70600
    3. ever (eaten)
    4. -
    5. 398
    6. S-VNa
    7. ever_(eaten)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48920
    1. יֵאָכֵל
    2. 70601
    3. it will be eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_eaten
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48921
    1. מִ,בְּשַׂר
    2. 70602,70603
    3. any of the meat of
    4. -
    5. 1320
    6. S-R,Ncmsc
    7. any,of_the_meat_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48922
    1. 70604
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48923
    1. זֶבַח
    2. 70605
    3. the sacrifice of
    4. sacrifice
    5. 2077
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_sacrifice_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48924
    1. שְׁלָמָי,ו
    2. 70606,70607
    3. his peace offering(s) of of
    4. -
    5. 8002
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. his_peace_offering(s)_of,of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48925
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 70608,70609
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48926
    1. הַ,שְּׁלִישִׁי
    2. 70610,70611
    3. the third
    4. third
    5. 7992
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=third
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48927
    1. לֹא
    2. 70612
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48928
    1. יֵרָצֶה
    2. 70613
    3. he will be accepted
    4. accepted
    5. 7521
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_be_accepted
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48929
    1. הַ,מַּקְרִיב
    2. 70614,70615
    3. the one who presented
    4. presenter anyone
    5. 7126
    6. SV-Td,Vhrmsa
    7. the_[one,who]_presented
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48930
    1. אֹת,וֹ
    2. 70616,70617
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48931
    1. לֹא
    2. 70618
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48932
    1. יֵחָשֵׁב
    2. 70619
    3. it will be reckoned
    4. -
    5. 2803
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_reckoned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48933
    1. ל,וֹ
    2. 70620,70621
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48934
    1. פִּגּוּל
    2. 70622
    3. unclean meat
    4. -
    5. 6292
    6. O-Ncmsa
    7. unclean_meat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48935
    1. יִהְיֶה
    2. 70623
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48936
    1. וְ,הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 70624,70625,70626
    3. and the person
    4. -
    5. 5315
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and,the,person
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48937
    1. הָ,אֹכֶלֶת
    2. 70627,70628
    3. who eats
    4. eats
    5. 398
    6. SV-Td,Vqrfsa
    7. [who],eats
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48938
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 70629,70630
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48939
    1. עֲוֺנָ,הּ
    2. 70631,70632
    3. iniquity of its
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsc,Sp3fs
    7. iniquity_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48940
    1. תִּשָּׂא
    2. 70633
    3. it will bear
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_bear
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48941
    1. 70634
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48942

OET (OET-LV)And_if ever_(eaten) it_will_be_eaten any_of_the_meat_of the_sacrifice_of his_peace_offering(s)_of_of in_the_day the_third not he_will_be_accepted the_one_who_presented DOM_him/it not it_will_be_reckoned to_him/it unclean_meat it_will_be and_the_person who_eats from_him/it iniquity_of_its it_will_bear.

OET (OET-RV)If any of that meat from the sacrifice was eaten on the third day, the presenter won’t be accepted and they won’t be forgiven. It is spoilt, and anyone who eats any of it will bear their own guilt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

וְ⁠אִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִ⁠בְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜י⁠ו

and=if to_be_eaten eaten any,of_the_meat_of sacrifice_of his_peace_offering(s)_of,of

Here the author of Leviticus uses a repetition of the verbal form is eaten in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [And if some of the meat of the sacrifice of his peace offerings is at any time eaten] or [And if anyone eats some of the meat of the sacrifice of his peace offering]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִ⁠בְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜י⁠ו

and=if to_be_eaten eaten any,of_the_meat_of sacrifice_of his_peace_offering(s)_of,of

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And if, eating, anyone eats some of the meat of the sacrifice of his peace offerings]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַ⁠מַּקְרִ֣יב אֹת֗⁠וֹ

not accepted the_[one,who]_presented DOM=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh will not accept the person who presented it]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖⁠וֹ

not credited to=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Yahweh will not account the sacrifice to him] or [Yahweh will not credit the sacrifice to him]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖⁠וֹ

not credited to=him/it

Here, the forgiveness brought about by the sacrifice is spoken of using legal or possibly financial terminology, as if the sacrifice would be accredited to a person’s account before Yahweh. If your language uses similar metaphors to convey these ideas, consider using them here. If not, consider using a general expression. Alternate translation: [the person who offers the sacrifice will not be forgiven]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

עֲוֺנָ֥⁠הּ תִּשָּֽׂא

iniquity_of,its bear

See how you translated the similar expression in [5:1](../05/01.md).

TSN Tyndale Study Notes:

7:18 The Hebrew term for contaminated (piggul) occurs only in three other places (19:7; Isa 65:4; Ezek 4:14). It is always used in reference to meat that is unacceptable for sacrifice or human consumption.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1987,280
    4. 70598,70599
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 48919
    1. ever (eaten)
    2. -
    3. 669
    4. 70600
    5. S-VNa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48920
    1. it will be eaten
    2. -
    3. 669
    4. 70601
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48921
    1. any of the meat of
    2. -
    3. 4129,1246
    4. 70602,70603
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48922
    1. the sacrifice of
    2. sacrifice
    3. 2065
    4. 70605
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48924
    1. his peace offering(s) of of
    2. -
    3. 7660,1978
    4. 70606,70607
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48925
    1. in the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 70608,70609
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48926
    1. the third
    2. third
    3. 1893,7467
    4. 70610,70611
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48927
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 70612
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48928
    1. he will be accepted
    2. accepted
    3. 7337
    4. 70613
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48929
    1. the one who presented
    2. presenter anyone
    3. 1893,6985
    4. 70614,70615
    5. SV-Td,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48930
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 70616,70617
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48931
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 70618
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48932
    1. it will be reckoned
    2. -
    3. 2654
    4. 70619
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48933
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 70620,70621
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48934
    1. unclean meat
    2. -
    3. 6198
    4. 70622
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48935
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 70623
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48936
    1. and the person
    2. -
    3. 1987,1893,5059
    4. 70624,70625,70626
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48937
    1. who eats
    2. eats
    3. 1893,669
    4. 70627,70628
    5. SV-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48938
    1. from him/it
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 70629,70630
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48939
    1. iniquity of its
    2. -
    3. 5919,1978
    4. 70631,70632
    5. O-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48940
    1. it will bear
    2. -
    3. 5228
    4. 70633
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48941

OET (OET-LV)And_if ever_(eaten) it_will_be_eaten any_of_the_meat_of the_sacrifice_of his_peace_offering(s)_of_of in_the_day the_third not he_will_be_accepted the_one_who_presented DOM_him/it not it_will_be_reckoned to_him/it unclean_meat it_will_be and_the_person who_eats from_him/it iniquity_of_its it_will_bear.

OET (OET-RV)If any of that meat from the sacrifice was eaten on the third day, the presenter won’t be accepted and they won’t be forgiven. It is spoilt, and anyone who eats any of it will bear their own guilt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:18 ©