Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LEV 7:20

 LEV 7:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 70659,70660,70661
    3. And the person
    4. -
    5. 5315
    6. S-C,Td,Ncbsa
    7. and,the,person
    8. S
    9. Y-1490
    10. 48961
    1. אֲשֶׁר
    2. 70662
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48962
    1. 70663
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48963
    1. תֹּאכַל
    2. 70664
    3. it will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48964
    1. בָּשָׂר
    2. 70665
    3. meat
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsa
    7. meat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48965
    1. מִ,זֶּבַח
    2. 70666,70667
    3. from sacrifice of
    4. -
    5. 2077
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,sacrifice_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48966
    1. הַ,שְּׁלָמִים
    2. 70668,70669
    3. the fellowship
    4. -
    5. 8002
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,fellowship
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48967
    1. אֲשֶׁר
    2. 70670
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48968
    1. לַ,יהוָה
    2. 70671,70672
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Y-1490; Person=God
    10. 48969
    1. וְ,טֻמְאָת,וֹ
    2. 70673,70674,70675
    3. and uncleanness of he
    4. -
    5. 2932
    6. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,uncleanness_of,he
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48970
    1. עָלָי,ו
    2. 70676,70677
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48971
    1. וְ,נִכְרְתָה
    2. 70678,70679
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,VNq3fs
    7. and,cut_off
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48972
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 70680,70681
    3. the living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48973
    1. הַ,הִוא
    2. 70682,70683
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48974
    1. מֵ,עַמֶּֽי,הָ
    2. 70684,70685,70686
    3. from people of his
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp3fs
    6. from,people_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48975
    1. 70687
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48976

OET (OET-LV)And_the_person who it_will_eat meat from_sacrifice_of the_fellowship which to/for_YHWH and_uncleanness_of_he on/upon/above_him/it and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בָּשָׂ֗ר מִ⁠זֶּ֤בַח הַ⁠שְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַ⁠יהוָ֔ה

flesh/meat from,sacrifice_of the,fellowship which/who to/for=YHWH

The expression the peace offerings that are for Yahweh might seem to imply that the peace offerings supply Yahweh with food. However, as stated before, Yahweh does not eat, nor does he need food from human beings. The peace offerings belong to Yahweh in the sense that they are dedicated to Yahweh’s special purposes. Consequently, the portions of meat from these sacrifices are not to be used for any common purpose. In your translation, make sure that it is not implied that the meat from these sacrifices provides Yahweh with food.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠טֻמְאָת֖⁠וֹ עָלָ֑י⁠ו

and,uncleanness_of,he on/upon/above=him/it

A person who is not fit for God’s special, sacred space is spoken of as if his uncleanness were physically resting on him. If your language would use a similar metaphor, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and he is unclean]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

וְ⁠טֻמְאָת֖⁠וֹ עָלָ֑י⁠ו

and,uncleanness_of,he on/upon/above=him/it

The words his and him are being used generically to refer to anyone who might become unclean and so should avoid eating the meat that is especially set apart for holy purposes. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [and the uncleanness of that person is on him]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠טֻמְאָת֖⁠וֹ עָלָ֑י⁠ו

and,uncleanness_of,he on/upon/above=him/it

See how you handled the abstract noun uncleanness in [5:3](../05/03.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא מֵ⁠עַמֶּֽי⁠הָ

and,cut_off the=living_creatures the=that from,people_of,his

Here a person who eats the meat that is dedicated to Yahweh while he is considered unclean is spoken of as if he were part of a material that could be cut off from the whole. This means that the people must expel him from their community. Alternative translation: “then that person should be removed from his people and excommunicated” or, to avoid the passive form, “then the people should remove that person from the community and they should refuse to have contact with him

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא

and,cut_off the=living_creatures the=that

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. For interpretive options for this expression, see the previous note. Alternate translation: [the people of Israel shall cut off that person” or ”Yahweh shall cut off that person]

TSN Tyndale Study Notes:

7:19-21 Anything that was ceremonially unclean could not come into contact with what was holy (7:20). Although uncleanness was not sinful in itself, it symbolized what was unholy (see Exod 19:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the person
    2. -
    3. 1922,1830,4879
    4. 70659,70660,70661
    5. S-C,Td,Ncbsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 48961
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 70662
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48962
    1. it will eat
    2. -
    3. 681
    4. 70664
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48964
    1. meat
    2. -
    3. 1226
    4. 70665
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48965
    1. from sacrifice of
    2. -
    3. 3875,1998
    4. 70666,70667
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48966
    1. the fellowship
    2. -
    3. 1830,7362
    4. 70668,70669
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48967
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 70670
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48968
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3570,3238
    4. 70671,70672
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Y-1490; Person=God
    8. 48969
    1. and uncleanness of he
    2. -
    3. 1922,2772
    4. 70673,70674,70675
    5. S-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48970
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 70676,70677
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48971
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 70678,70679
    5. SV-C,VNq3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48972
    1. the living creatures
    2. -
    3. 1830,4879
    4. 70680,70681
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48973
    1. the that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 70682,70683
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48974
    1. from people of his
    2. -
    3. 3875,5620
    4. 70684,70685,70686
    5. S-R,Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48975

OET (OET-LV)And_the_person who it_will_eat meat from_sacrifice_of the_fellowship which to/for_YHWH and_uncleanness_of_he on/upon/above_him/it and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:20 ©