Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_the_person who it_will_eat meat from_sacrifice_of the_fellowship which to/for_YHWH and_uncleanness_of_he on/upon/above_him/it and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_of_his.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה
flesh/meat from,sacrifice_of the,fellowship which/who to/for=YHWH
The expression the peace offerings that are for Yahweh might seem to imply that the peace offerings supply Yahweh with food. However, as stated before, Yahweh does not eat, nor does he need food from human beings. The peace offerings belong to Yahweh in the sense that they are dedicated to Yahweh’s special purposes. Consequently, the portions of meat from these sacrifices are not to be used for any common purpose. In your translation, make sure that it is not implied that the meat from these sacrifices provides Yahweh with food.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו
and,uncleanness_of,he on/upon/above=him/it
A person who is not fit for God’s special, sacred space is spoken of as if his uncleanness were physically resting on him. If your language would use a similar metaphor, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and he is unclean]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו
and,uncleanness_of,he on/upon/above=him/it
The words his and him are being used generically to refer to anyone who might become unclean and so should avoid eating the meat that is especially set apart for holy purposes. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [and the uncleanness of that person is on him]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו
and,uncleanness_of,he on/upon/above=him/it
See how you handled the abstract noun uncleanness in [5:3](../05/03.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ
and,cut_off the=living_creatures the=that from,people_of,his
Here a person who eats the meat that is dedicated to Yahweh while he is considered unclean is spoken of as if he were part of a material that could be cut off from the whole. This means that the people must expel him from their community. Alternative translation: “then that person should be removed from his people and excommunicated” or, to avoid the passive form, “then the people should remove that person from the community and they should refuse to have contact with him
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא
and,cut_off the=living_creatures the=that
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. For interpretive options for this expression, see the previous note. Alternate translation: [the people of Israel shall cut off that person” or ”Yahweh shall cut off that person]
7:19-21 Anything that was ceremonially unclean could not come into contact with what was holy (7:20). Although uncleanness was not sinful in itself, it symbolized what was unholy (see Exod 19:10).
OET (OET-LV) And_the_person who it_will_eat meat from_sacrifice_of the_fellowship which to/for_YHWH and_uncleanness_of_he on/upon/above_him/it and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.