Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_meat_of the_sacrifice_of the_thanksgiving_of fellowship_of_his in/on_day offering_of_his it_will_be_eaten not he_will_leave from_him/it until morning.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל
and,meat_of sacrifice_of thanksgiving_of fellowship_of,his in/on=day offering_of,his eaten
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the priest shall eat the meat of the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings on the day of his offering]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ
in/on=day offering_of,his
The expression on the day of his offering uses the possessive form to refer to the day on which someone offers this particular offering. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [on whatever day he offers it] or [whenever he offers it]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו
and,meat_of sacrifice_of thanksgiving_of fellowship_of,his
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word thanksgiving, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [And the meat of the sacrifice of his peace offerings that he offers to express gratitude to Yahweh]
עַד־בֹּֽקֶר
until morning
Alternate translation: [until the following day]
7:15 The thanksgiving offering was given when the worshiper was thankful (Jer 17:26; 33:11). The sacrifice was to be eaten on the same day it was offered so that the event would not fade from the worshiper’s memory.
OET (OET-LV) And_meat_of the_sacrifice_of the_thanksgiving_of fellowship_of_his in/on_day offering_of_his it_will_be_eaten not he_will_leave from_him/it until morning.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.