Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38

OET interlinear LEV 7:36

 LEV 7:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲשֶׁר
    2. 71027
    3. Which
    4. -
    5. P-Tr
    6. which
    7. S
    8. Y-1490
    9. 49209
    1. צִוָּה
    2. 71028
    3. he commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49210
    1. יְהוָה
    2. 71029
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 49211
    1. לָ,תֵת
    2. 71030,71031
    3. to given
    4. -
    5. 5414
    6. PV-R,Vqc
    7. to,given
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49212
    1. לָ,הֶם
    2. 71032,71033
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49213
    1. בְּ,יוֹם
    2. 71034,71035
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. P-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49214
    1. מָשְׁח,וֹ
    2. 71036,71037
    3. anointed he
    4. -
    5. 4886
    6. VS-Vqc,Sp3ms
    7. anointed,he
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49215
    1. אֹתָ,ם
    2. 71038,71039
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49216
    1. מֵ,אֵת
    2. 71040,71041
    3. from
    4. -
    5. 854
    6. P-R,R
    7. from,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49217
    1. בְּנֵי
    2. 71042
    3. the people of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49218
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 71043
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1490
    10. 49219
    1. חֻקַּת
    2. 71044
    3. a prescribed portion of
    4. -
    5. 2708
    6. P-Ncbsc
    7. a_prescribed_portion_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49220
    1. עוֹלָם
    2. 71045
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. P-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49221
    1. לְ,דֹרֹתָ,ם
    2. 71046,71047,71048
    3. throughout generations of their
    4. -
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. throughout,generations_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49222
    1. 71049
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 49223

OET (OET-LV)Which he_commanded YHWH to_given to/for_them in/on_day anointed_he DOM_them from the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_prescribed_portion_of perpetuity throughout_generations_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠יוֹם֙ מָשְׁח֣⁠וֹ אֹתָ֔⁠ם מֵ⁠אֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

in/on=day anointed,he DOM=them from, sons_of Yisrael

The expression the day of his anointing them from the people of Israel refers to the anointing of the priests to be especially dedicated to Yahweh, set apart from the rest of the people of God for special, sacred service to him. In this sense, the priests are anointed from the people of Israel. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [on the day of his anointing them to be priests to Yahweh and be set apart from the rest of the people of Israel]

Note 2 topic: writing-pronouns

בְּ⁠יוֹם֙ מָשְׁח֣⁠וֹ אֹתָ֔⁠ם

in/on=day anointed,he DOM=them

As in the previous verse, the pronoun his refers to Moses and them refers to the priests, that is, to Aaron and his sons. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [on the day Moses anointed Aaron and his sons as priests to Yahweh]

Note 3 topic: translate-symaction

בְּ⁠יוֹם֙ מָשְׁח֣⁠וֹ אֹתָ֔⁠ם

in/on=day anointed,he DOM=them

The act of anointing the priests was a symbolic action in which oil, usually olive oil, was liberally applied to the head of the priests to mark their dedication to special, sacred service to Yahweh. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [on the day of his anointing them with oil to mark their dedication to Yahweh as priests to him]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

sons_of Yisrael

See how you translated the similar expression in [1:2](../01/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם

due_of perpetual throughout,generations_of,their

The expression an enduring statute for their generations leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. It implies that every Israelite should always obey this commandment wherever they live. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as an enduring statute] or [which will be an enduring statute]

TSN Tyndale Study Notes:

7:36 anointed: See 8:12, 30; also Exod 40:13-15.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Which
    2. -
    3. 255
    4. 71027
    5. P-Tr
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49209
    1. he commanded
    2. -
    3. 6385
    4. 71028
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49210
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 71029
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 49211
    1. to given
    2. -
    3. 3570,5055
    4. 71030,71031
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49212
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 71032,71033
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49213
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 71034,71035
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49214
    1. anointed he
    2. -
    3. 4592
    4. 71036,71037
    5. VS-Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49215
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 71038,71039
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49216
    1. from
    2. -
    3. 3875,363
    4. 71040,71041
    5. P-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49217
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 71042
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49218
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 71043
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1490
    8. 49219
    1. a prescribed portion of
    2. -
    3. 2647
    4. 71044
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49220
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 71045
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49221
    1. throughout generations of their
    2. -
    3. 3570,1747
    4. 71046,71047,71048
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49222

OET (OET-LV)Which he_commanded YHWH to_given to/for_them in/on_day anointed_he DOM_them from the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_prescribed_portion_of perpetuity throughout_generations_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:36 ©