Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_DOM the_thigh_of the_right you(pl)_will_give a_contribution to_the_priest from_sacrifices_of fellowship_of_your(pl).
Note 1 topic: translate-unknown
וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין
and=DOM thigh_of the,right
The right thigh is the upper part of the right leg of the animal, directly above the knee and below the hip joint. Although the reason for the choice of the right portion of the thighs is unknown and debated, the thigh itself was considered a uniquely choice portion of meat, and so was especially dedicated to Yahweh and to his special purposes, such as providing food for the priests. If your language has a word for this choice portion of an animal’s meat, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [And the choice portion of meat between the hip and the knee joints on the right leg of the animal]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
תִּתְּנ֥וּ & שַׁלְמֵיכֶֽם
give & fellowship_of,your(pl)
As the Introduction to this chapter discusses, here the author of Leviticus suddenly switches from the use of third-person pronouns to the use of second-person plural forms. If the switch from third person to second-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using for the previous chapters. Alternate translation: [the person presenting the offering shall give … his peace offerings]
Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd
תִּתְּנ֥וּ & שַׁלְמֵיכֶֽם
give & fellowship_of,your(pl)
Here, you and your are plural. They refer to the people of Israel who would offer sacrifices at the tent of meeting. If your language uses a plural form to address a group of people, consider using that form here. If not, consider using the third person, as modeled by the previous note.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן
contribution to_the,priest
Previously the contribution belonged to Yahweh. Here it is implied that this unique portion of meat belonged to Yahweh for his purposes, specifically, to provide the priests with their allotment of food. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as an important contribution of choice meat that provides the priests with food]
OET (OET-LV) And_DOM the_thigh_of the_right you(pl)_will_give a_contribution to_the_priest from_sacrifices_of fellowship_of_your(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.