Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LEV 7:32

 LEV 7:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵת
    2. 70926,70927
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1490
    10. 49143
    1. שׁוֹק
    2. 70928
    3. the thigh of
    4. -
    5. 7785
    6. O-Ncfsc
    7. the_thigh_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49144
    1. הַ,יָּמִין
    2. 70929,70930
    3. the right
    4. -
    5. 3225
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,right
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49145
    1. תִּתְּנוּ
    2. 70931
    3. you(pl) will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_give
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49146
    1. תְרוּמָה
    2. 70932
    3. a contribution
    4. -
    5. 8641
    6. S-Ncfsa
    7. a_contribution
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49147
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 70933,70934
    3. to the priest
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,priest
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49148
    1. מִ,זִּבְחֵי
    2. 70935,70936
    3. from sacrifices of
    4. -
    5. 2077
    6. S-R,Ncmpc
    7. from,sacrifices_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49149
    1. שַׁלְמֵי,כֶֽם
    2. 70937,70938
    3. fellowship of your(pl)
    4. -
    5. 8002
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. fellowship_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49150
    1. 70939
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 49151

OET (OET-LV)And_DOM the_thigh_of the_right you(pl)_will_give a_contribution to_the_priest from_sacrifices_of fellowship_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠אֵת֙ שׁ֣וֹק הַ⁠יָּמִ֔ין

and=DOM thigh_of the,right

The right thigh is the upper part of the right leg of the animal, directly above the knee and below the hip joint. Although the reason for the choice of the right portion of the thighs is unknown and debated, the thigh itself was considered a uniquely choice portion of meat, and so was especially dedicated to Yahweh and to his special purposes, such as providing food for the priests. If your language has a word for this choice portion of an animal’s meat, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [And the choice portion of meat between the hip and the knee joints on the right leg of the animal]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

תִּתְּנ֥וּ & שַׁלְמֵי⁠כֶֽם

give & fellowship_of,your(pl)

As the Introduction to this chapter discusses, here the author of Leviticus suddenly switches from the use of third-person pronouns to the use of second-person plural forms. If the switch from third person to second-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using for the previous chapters. Alternate translation: [the person presenting the offering shall give … his peace offerings]

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

תִּתְּנ֥וּ & שַׁלְמֵי⁠כֶֽם

give & fellowship_of,your(pl)

Here, you and your are plural. They refer to the people of Israel who would offer sacrifices at the tent of meeting. If your language uses a plural form to address a group of people, consider using that form here. If not, consider using the third person, as modeled by the previous note.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תְרוּמָ֖ה לַ⁠כֹּהֵ֑ן

contribution to_the,priest

Previously the contribution belonged to Yahweh. Here it is implied that this unique portion of meat belonged to Yahweh for his purposes, specifically, to provide the priests with their allotment of food. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [as an important contribution of choice meat that provides the priests with food]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 70926,70927
    5. SO-C,To
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49143
    1. the thigh of
    2. -
    3. 7644
    4. 70928
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49144
    1. the right
    2. -
    3. 1830,3136
    4. 70929,70930
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49145
    1. you(pl) will give
    2. -
    3. 5055
    4. 70931
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49146
    1. a contribution
    2. -
    3. 7893
    4. 70932
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49147
    1. to the priest
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 70933,70934
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49148
    1. from sacrifices of
    2. -
    3. 3875,1998
    4. 70935,70936
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49149
    1. fellowship of your(pl)
    2. -
    3. 7362
    4. 70937,70938
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49150

OET (OET-LV)And_DOM the_thigh_of the_right you(pl)_will_give a_contribution to_the_priest from_sacrifices_of fellowship_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 7:32 ©