Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSpeak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_presents DOM the_sacrifice fellowship_his to/for_YHWH he_will_bring DOM offering_his to/for_YHWH from_sacrifice peace_offerings_his.

UHBדַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר הַ⁠מַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָי⁠ו֙ לַ⁠יהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛⁠וֹ לַ⁠יהוָ֖ה מִ⁠זֶּ֥בַח שְׁלָמָֽי⁠ו׃
   (dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor ha⁠mmaqriyⱱ ʼet-zeⱱaḩ shəlāmāy⁠v la⁠yhvāh yāⱱiyʼ ʼet-qārəbān⁠ō la⁠yhvāh mi⁠zzeⱱaḩ shəlāmāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λαλήσεις, λέγων, ὁ προσφέρων θυσίαν σωτηρίου, οἴσει τὸ δῶρον αὐτοῦ Κυρίῳ καὶ ἀπὸ τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου.
   (kai tois huiois Israaʸl lalaʸseis, legōn, ho prosferōn thusian sōtaʸriou, oisei to dōron autou Kuriōi kai apo taʸs thusias tou sōtaʸriou. )

BrTrThou shalt also speak to the children of Israel, saying, He that offers a sacrifice of peace-offering, shall bring his gift to the Lord also from the sacrifice of peace-offering.

ULT“Speak to the sons of Israel, saying, ‘The person presenting the sacrifice of his peace offerings to Yahweh shall bring his offering to Yahweh from the sacrifice of his peace offerings.

USTto say to the Israelite people, “Anyone who offers to Yahweh a fellowship sacrifice should bring part of that sacrifice to Yahweh.

BSB“Speak to the Israelites and say, ‘Anyone who presents a peace offering to the LORD must bring it as his sacrifice to the LORD.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“Speak to the children of Israel, saying, ‘He who offers the sacrifice of his peace offerings to the LORD shall bring his offering to the LORD out of the sacrifice of his peace offerings.

WMBB (Same as above)

NET“Tell the Israelites, ‘The one who presents his peace offering sacrifice to the Lord must bring his offering to the Lord from his peace offering sacrifice.

LSV“Speak to the sons of Israel, saying, He who is bringing the sacrifice of his peace-offerings near to YHWH brings in his offering to YHWH from the sacrifice of his peace-offerings;

FBV“Give these instructions to the Israelites. Tell them that if you present a peace offering to the Lord you must bring part of it as a special gift to the Lord.

T4T“Tell the Israeli people this: ‘Anyone who brings an offering to maintain fellowship with Yahweh must bring part of it to be a sacrifice to Yahweh.

LEB“Speak to the Israelites,[fn] saying, ‘The one who presents his fellowship offerings’ sacrifice for Yahweh shall bring his offering to Yahweh from his fellowship offerings’ sacrifice.


7:29 Literally “sons/children of Israel”

BBESay to the children of Israel: He who makes a peace-offering to the Lord, is to give an offering to the Lord out of his peace-offering:

MoffNo Moff LEV book available

JPSSpeak unto the children of Israel, saying: He that offereth his sacrifice of peace-offerings unto the LORD shall bring his offering unto the LORD out of his sacrifice of peace-offerings.

ASVSpeak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings:

DRASpeak to the children of Israel, saying: He that offereth a victim of peace offerings to the Lord, let him offer therewith a sacrifice also, that is, the libations thereof.

YLT'Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings;

DrbySpeak unto the children of Israel, saying, He that presenteth the sacrifice of his peace-offering to Jehovah shall bring his offering to Jehovah of the sacrifice of his peace-offering.

RVSpeak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD out of the sacrifice of his peace offerings:

WbstrSpeak to the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings to the LORD, shall bring his oblation to the LORD of the sacrifice of his peace-offerings.

KJB-1769Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

KJB-1611Speake vnto the children of Israel, saying, Hee that offereth the sacrifice of his peace offerings vnto the LORD, shall bring his oblation vnto the LORD, of the sacrifice of his peaceofferings.
   (Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD, shall bring his oblation unto the LORD, of the sacrifice of his peaceofferings.)

BshpsSpeake vnto the chyldren of Israel, and say: He that bringeth his peace offeryng vnto the Lorde, let hym bryng his gift vnto the Lord of his peace offering:
   (Speak unto the children of Israel, and say: He that bringeth/brings his peace offeryng unto the Lord, let him bring his gift unto the Lord of his peace offering:)

GnvaSpeake vnto the children of Israel, and say, Hee that offereth his peace offerings vnto the Lord, shall bring his gifte vnto the Lord of his peace offerings:
   (Speak unto the children of Israel, and say, He that offereth his peace offerings unto the Lord, shall bring his gift unto the Lord of his peace offerings: )

CvdlSpeake vnto the children of Israel, and saye: Who so wyll offre his healthofferynge vnto the LORDE, the same shall also brynge with all, that belongeth vnto ye healthofferynge for the LORDE.
   (Speak unto the children of Israel, and say: Who so will offre his healthofferynge unto the LORD, the same shall also bring with all, that belongeth/belongs unto ye/you_all healthofferynge for the LORD.)

Wycland seide, Speke thou to the sones of Israel, He that offrith a sacrifice of pesible thingis to the Lord, offre togidere also a sacrifice, that is, fletynge offryngis therof.
   (and said, Speak thou/you to the sons of Israel, He that offrith a sacrifice of peaceable things to the Lord, offre together also a sacrifice, that is, fletynge offryngis thereof.)

LuthRede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HErr’s sein Dankopfer tun will, der soll auch mitbringen, was zum Dankopfer dem HErr’s gehöret.
   (Rede with the Kindern Israel and say: Who to_him LORD’s his Dankopfer do/put will, the/of_the should also mitbringen, what/which for_the Dankopfer to_him LORD’s gehöret.)

ClVgLoquere filiis Israël, dicens: Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus.[fn]
   (Loquere childrens Israel, saying: Who offert victimam pacificorum Master, offerat simul and sacrificium, id it_is, libamenta his. )


7.29 Qui offert victimam. ORIG. hom. 5 in Levit. Alia littera, etc., usque ad et salutis suæ conscius gratias Domino refert. ID., ibid. Sacrificium quod dicitur salutare, etc., usque ad qui portant vasa Domini.


7.29 Who offert victimam. ORIG. hom. 5 in Levit. Alia littera, etc., until to and salutis suæ conscius gratias Master refert. ID., ibid. Sacrificium that it_is_said salutare, etc., until to who portant vasa Master.


UTNuW Translation Notes:

הַ⁠מַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָי⁠ו֙ לַ⁠יהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛⁠וֹ לַ⁠יהוָ֖ה מִ⁠זֶּ֥בַח שְׁלָמָֽי⁠ו

the,presents DOM sacrifice fellowship,his to/for=YHWH bring DOM offering,his to/for=YHWH from,sacrifice peace_offerings,his

Alternative translation: “Any person who presents the sacrifice of his peace offerings to Yahweh must make sure to bring this portion of meat to Yahweh that comes from the flesh of the sacrifice of his peace offerings”

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

הַ⁠מַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָי⁠ו֙ לַ⁠יהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛⁠וֹ לַ⁠יהוָ֖ה מִ⁠זֶּ֥בַח שְׁלָמָֽי⁠ו

the,presents DOM sacrifice fellowship,his to/for=YHWH bring DOM offering,his to/for=YHWH from,sacrifice peace_offerings,his

Here, the author of Leviticus uses the word his to switch back to the use of third-person singular forms to address the people of Israel. If the switch from third-person to second-person back to third-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using in your translation throughout the previous chapters. Alternate translation: “If you present the sacrifice of your peace offerings to Yahweh, you should bring your offering to Yahweh from the sacrifice of your peace offerings”

BI Lev 7:29 ©