Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_DOM the_thigh the_right you_all_will_give a_contribution to_the_priest from_sacrifices fellowship_your_all’s.

UHBוְ⁠אֵת֙ שׁ֣וֹק הַ⁠יָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַ⁠כֹּהֵ֑ן מִ⁠זִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠ʼēt shōq ha⁠yyāmin tittə tərūmāh la⁠kkohēn mi⁠zziⱱḩēy shalmēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν δώσετε ἀφαίρεμα τῷ ἱερεῖ ἀπὸ τῶν θυσιῶν τοῦ σωτηρίου ὑμῶν.
   (Kai ton braⱪiona ton dexion dōsete afairema tōi hierei apo tōn thusiōn tou sōtaʸriou humōn. )

BrTrand ye shall give the right shoulder for a choice piece to the priest of your sacrifices of peace-offering.

ULTAnd the right thigh you shall give as a contribution to the priest from the sacrifices of your peace offerings.

USTAnd, as a special contribution, the person offering the fellowship sacrifice should give the animal’s right thigh to the priest who performed the sacrifice.

BSBAnd you are to give the right thigh to the priest as a contribution from your peace offering.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe right thigh you shall give to the priest for a heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.

WMBB (Same as above)

NETThe right thigh you must give as a contribution offering to the priest from your peace offering sacrifices.

LSVand you give the right leg to the priest [as] a raised-offering of the sacrifices of your peace-offerings;

FBVGive the right thigh to the priest as a contribution from your peace offering.

T4TYou must give to the Supreme Priest the right thigh of the animal that is sacrificed to maintain fellowship with Yahweh.

LEBAnd the right upper thigh you[fn] must give as a contribution for the priest from your[fn] fellowship offerings’ sacrifice.


7:32 Plural

BBEAnd the right leg you are to give to the priest for an offering to be lifted up out of what is given for your peace-offerings.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of your sacrifices of peace-offerings.

ASVAnd the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings.

DRAThe right shoulder also of the victims of peace offerings shall fall to the priest for firstfruits.

YLTand the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings;

DrbyAnd the right shoulder of the sacrifices of your peace-offerings shall ye give as a heave-offering unto the priest.

RVAnd the right thigh shall ye give unto the priest for an heave offering out of the sacrifices of your peace offerings.

WbstrAnd the right shoulder shall ye give to the priest for a heave-offering of the sacrifices of your peace-offerings.

KJB-1769And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
   (And the right shoulder shall ye/you_all give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. )

KJB-1611And the right shoulder shall ye giue vnto the Priest for an heaue offering of the sacrifices of your peace offerings.
   (And the right shoulder shall ye/you_all give unto the Priest for an heaven offering of the sacrifices of your peace offerings.)

BshpsAnd the ryght shoulder shall ye geue vnto the priest for an heaue offeryng of your peace offerynges.
   (And the right shoulder shall ye/you_all give unto the priest for an heaven offeryng of your peace offerings.)

GnvaAnd the right shoulder shall ye giue vnto the Priest for an heaue offering, of your peace offrings.
   (And the right shoulder shall ye/you_all give unto the Priest for an heaven offering, of your peace offerings. )

CvdlAnd the right shulder shal they geue vnto the prest for a gift of their healthofferynges.
   (And the right shulder shall they give unto the priest for a gift of their healthofferynges.)

Wycand the riyt schuldur of the sacrifices of pesible thingis schal turne in to the firste fruytis of the preest.
   (and the right schuldur of the sacrifices of peaceable things shall turn in to the first fruytis of the priest.)

LuthUnd die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.
   (And the rechte Schulter sollen they/she/them to_him priest(s) give to Hebe from your Dankopfern.)

ClVgArmus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.[fn]
   (Armus too dexter about pacificorum hostiis cedet in primitias of_the_priest. )


7.32 Sacerdotis. AUG. Christi, in sacerdote figurati. Unde solus sacerdos potest sacrificium hoc perficere. Incipere enim bonum nostrum est: perficere et ad finem ducere, divinæ gratiæ est. Non est volentis neque currentis, sed Dei miserentis dirigere actiones: unde et brachium Dei nominatur. Unde recte armum vel, juxta LXX: brachium accepit.


7.32 Sacerdotis. AUG. of_Christ, in sacerdote figurati. Unde solus sacerdos potest sacrificium this perficere. Incipere because bonum nostrum it_is: perficere and to finem ducere, divinæ gratiæ it_is. Non it_is volentis nor currentis, but of_God miserentis dirigere actiones: whence and brachium of_God nominatur. Unde recte armum vel, next_to LXX: brachium accepit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וְ⁠אֵת֙ שׁ֣וֹק הַ⁠יָּמִ֔ין

and=DOM thigh the,right

The right thigh is the upper part of the right leg of the animal, directly above the knee and below the hip joint. Although the reason for the choice of the right portion of the thighs is unknown and debated, the thigh itself was considered a uniquely choice portion of meat, and so was especially dedicated to Yahweh and to his special purposes, such as providing food for the priests. If your language has a word for this choice portion of an animal’s meat, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “And the choice portion of meat between the hip and the knee joints on the right leg of the animal”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

תִּתְּנ֥וּ & שַׁלְמֵי⁠כֶֽם

give & fellowship,your_all's

As the General Introduction to this chapter discusses, here, the author of Leviticus suddenly switches from the use of third-person forms to the use of second-person plural forms. If the switch from third-person to second-person forms would not be natural in your language, consider continuing to use whichever form you have been using for the previous chapters. Alternate translation: “the person presenting the offering shall give … his peace offerings”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

תִּתְּנ֥וּ & שַׁלְמֵי⁠כֶֽם

give & fellowship,your_all's

Here, you and your are plural. They refer to the people of Israel who would offer sacrifices at the tent of meeting. If your language uses a plural form to address a group of people, consider using that form here. If not, consider using the third person, as modeled by the previous note.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תְרוּמָ֖ה לַ⁠כֹּהֵ֑ן

contribution to_the,priest

Previously the contribution belonged to Yahweh. Here it is implied that this unique portion of meat belonged to Yahweh for his purposes, specifically, to provide the priests with their allotment of food. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as an important contribution of choice meat that provides the priests with food”

BI Lev 7:32 ©