Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36

OET interlinear LEV 8:30

 LEV 8:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 71950,71951
    3. And he/it took
    4. Then
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1490
    10. 49834
    1. מֹשֶׁה
    2. 71952
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 49835
    1. מִ,שֶּׁמֶן
    2. 71953,71954
    3. some of the oil of
    4. oil
    5. 8081
    6. S-R,Ncmsc
    7. some,of_the_oil_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49836
    1. הַ,מִּשְׁחָה
    2. 71955,71956
    3. (the) anointing
    4. anointing
    5. S-Td,Ncfsa
    6. of_(the),anointing
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49837
    1. וּ,מִן
    2. 71957,71958
    3. and from
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=from
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49838
    1. 71959
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49839
    1. הַ,דָּם
    2. 71960,71961
    3. the blood
    4. blood
    5. 1818
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49840
    1. אֲשֶׁר
    2. 71962
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49841
    1. עַל
    2. 71963
    3. +was on
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49842
    1. 71964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49843
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 71965,71966
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49844
    1. וַ,יַּז
    2. 71967,71968
    3. and he spattered it
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,he_spattered_[it]
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49845
    1. עַֽל
    2. 71969
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49846
    1. 71970
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49847
    1. אַהֲרֹן
    2. 71971
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 49848
    1. עַל
    2. 71972
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49849
    1. 71973
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49850
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 71974,71975
    3. garments of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. garments_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49851
    1. וְ,עַל
    2. 71976,71977
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49852
    1. 71978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49853
    1. בָּנָי,ו
    2. 71979,71980
    3. sons of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49854
    1. וְ,עַל
    2. 71981,71982
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49855
    1. 71983
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49856
    1. בִּגְדֵי
    2. 71984
    3. the garments of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_garments_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49857
    1. בָנָי,ו
    2. 71985,71986
    3. his sons of of
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. his_sons_of,of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49858
    1. אִתּ,וֹ
    2. 71987,71988
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49859
    1. וַ,יְקַדֵּשׁ
    2. 71989,71990
    3. and he/it consecrated
    4. consecrating
    5. 6942
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_consecrated
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49860
    1. אֶֽת
    2. 71991
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49861
    1. 71992
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49862
    1. אַהֲרֹן
    2. 71993
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. O-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 49863
    1. אֶת
    2. 71994
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49864
    1. 71995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49865
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 71996,71997
    3. garments of his
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. garments_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49866
    1. וְ,אֶת
    2. 71998,71999
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49867
    1. 72000
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49868
    1. בָּנָי,ו
    2. 72001,72002
    3. sons of his
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49869
    1. וְ,אֶת
    2. 72003,72004
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49870
    1. 72005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49871
    1. בִּגְדֵי
    2. 72006
    3. the garments of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_garments_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49872
    1. בָנָי,ו
    2. 72007,72008
    3. his sons of of
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. his_sons_of,of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49873
    1. אִתּ,וֹ
    2. 72009,72010
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. O-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49874
    1. 72011
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 49875

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_took some_of_the_oil_of (the)_anointing and_from the_blood which was_on the_altar and_he_spattered_it on ʼAhₐron on garments_of_his and_on sons_of_his and_on the_garments_of his_sons_of_of with_him/it and_he/it_consecrated DOM ʼAhₐron DOM garments_of_his and_DOM sons_of_his and_DOM the_garments_of his_sons_of_of with_him/it.

OET (OET-RV)Then Mosheh took some of the anointing oil and some of the blood from on the altar, and he flicked them onto Aharon and his clothes, his sons and their clothes, thus consecrating Aharon and his clothes, and his sons and their clothes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מִן־הַ⁠דָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַ⁠מִּזְבֵּחַ֒

and=from the,blood which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar

The expression the blood that was on the altar implies the blood of the sacrificed animal that had earlier been placed on the horns of the altar. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and some of the blood that he had previously put on the four horns of the altar]

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּ֤ז עַֽל־אַהֲרֹן֙ עַל־בְּגָדָ֔י⁠ו וְ⁠עַל־בָּנָ֛י⁠ו וְ⁠עַל־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖י⁠ו אִתּ֑⁠וֹ

and,he_spattered_[it] on/upon ʼAhₐron on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in garments_of,his and,on sons_of,his and,on garments_of his_sons_of,of with=him/it

This is a ritual action. Just as sprinkling the oil on the utensils of the sacred tent sanctified them and dedicated them for service to Yahweh, the mixture of blood and oil both dedicated Aaron and his sons for service to Yahweh as priests and purified them and their clothing from the impurity of sin through the cleansing nature of blood. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning of the symbolic action in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: [and he sprinkled them on Aaron, on his clothes, and on his sons and on the clothes of his sons with him. He did this in order to dedicate Aaron and his sons and to purify them from the impurity of sin]

TSN Tyndale Study Notes:

8:30 anointing oil: See study note on 8:2; see also Ps 133:2.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,3828
    4. 71950,71951
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49834
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 71952
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 49835
    1. he/it took
    2. Then
    3. 1987,3828
    4. 71950,71951
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49834
    1. some of the oil of
    2. oil
    3. 4129,7668
    4. 71953,71954
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49836
    1. (the) anointing
    2. anointing
    3. 1893,4215
    4. 71955,71956
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49837
    1. and from
    2. -
    3. 1987,4129
    4. 71957,71958
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49838
    1. the blood
    2. blood
    3. 1893,1755
    4. 71960,71961
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49840
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 71962
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49841
    1. +was on
    2. -
    3. 5837
    4. 71963
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49842
    1. the altar
    2. altar
    3. 1893,4065
    4. 71965,71966
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49844
    1. and he spattered it
    2. -
    3. 1987,5151
    4. 71967,71968
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49845
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 71969
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49846
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 472
    4. 71971
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 49848
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 71972
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49849
    1. garments of his
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 71974,71975
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49851
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 71976,71977
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49852
    1. sons of his
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 71979,71980
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49854
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 71981,71982
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49855
    1. the garments of
    2. -
    3. 1051
    4. 71984
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49857
    1. his sons of of
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 71985,71986
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49858
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 71987,71988
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49859
    1. and he/it consecrated
    2. consecrating
    3. 1987,6932
    4. 71989,71990
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49860
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 71991
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49861
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 472
    4. 71993
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 49863
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 71994
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49864
    1. garments of his
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 71996,71997
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49866
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 71998,71999
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49867
    1. sons of his
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 72001,72002
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49869
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 72003,72004
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49870
    1. the garments of
    2. -
    3. 1051
    4. 72006
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49872
    1. his sons of of
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 72007,72008
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49873
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 72009,72010
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49874

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_took some_of_the_oil_of (the)_anointing and_from the_blood which was_on the_altar and_he_spattered_it on ʼAhₐron on garments_of_his and_on sons_of_his and_on the_garments_of his_sons_of_of with_him/it and_he/it_consecrated DOM ʼAhₐron DOM garments_of_his and_DOM sons_of_his and_DOM the_garments_of his_sons_of_of with_him/it.

OET (OET-RV)Then Mosheh took some of the anointing oil and some of the blood from on the altar, and he flicked them onto Aharon and his clothes, his sons and their clothes, thus consecrating Aharon and his clothes, and his sons and their clothes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 8:30 ©