Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear LEV 8:15

 LEV 8:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁחָט
    2. 71454,71455
    3. And slaughtered
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,slaughtered
    7. S
    8. Y-1490
    9. 49498
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 71456,71457
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49499
    1. מֹשֶׁה
    2. 71458
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 49500
    1. אֶת
    2. 71459
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49501
    1. 71460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49502
    1. הַ,דָּם
    2. 71461,71462
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49503
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 71463,71464
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49504
    1. עַל
    2. 71465
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49505
    1. 71466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49506
    1. קַרְנוֹת
    2. 71467
    3. the horns of
    4. -
    5. S-Ncbpc
    6. the_horns_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49507
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 71468,71469
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49508
    1. סָבִיב
    2. 71470
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. S-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49509
    1. בְּ,אֶצְבָּע,וֹ
    2. 71471,71472,71473
    3. in/on/at/with finger of his
    4. -
    5. 676
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,finger_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49510
    1. וַ,יְחַטֵּא
    2. 71474,71475
    3. and purified
    4. -
    5. 2398
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and,purified
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49511
    1. אֶת
    2. 71476
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49512
    1. 71477
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49513
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 71478,71479
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49514
    1. וְ,אֶת
    2. 71480,71481
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49515
    1. 71482
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49516
    1. הַ,דָּם
    2. 71483,71484
    3. the blood
    4. -
    5. 1818
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,blood
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49517
    1. יָצַק
    2. 71485
    3. he poured
    4. -
    5. 3332
    6. V-Vqp3ms
    7. he_poured
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49518
    1. אֶל
    2. 71486
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49519
    1. 71487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49520
    1. יְסוֹד
    2. 71488
    3. the base of
    4. -
    5. 3247
    6. S-Ncmsc
    7. the_base_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49521
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 71489,71490
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49522
    1. וַֽ,יְקַדְּשֵׁ,הוּ
    2. 71491,71492,71493
    3. and consecrated it
    4. -
    5. 6942
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    7. and,consecrated,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49523
    1. לְ,כַפֵּר
    2. 71494,71495
    3. to make atonement
    4. -
    5. SV-R,Vpc
    6. to,make_atonement
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49524
    1. עָלָי,ו
    2. 71496,71497
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49525
    1. 71498
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 49526

OET (OET-LV)And_slaughtered and_ Mosheh _he/it_took DOM the_blood and_he/it_gave on the_horns_of the_altar all_around in/on/at/with_finger_of_his and_purified DOM the_altar and_DOM the_blood he_poured to the_base_of the_altar and_consecrated_it to_make_atonement on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּשְׁחָ֗ט

and,slaughtered

The one who offered a sacrifice would usually be the one who would slaughter the animal for that sacrifice. However, in this case, even though Moses is offering the sacrifice, the pronoun he likely refers to Aaron, acting together with his sons. If it would be helpful in your language, consider making the referent plain. Alternate translation: [And Aaron and his sons slaughtered it]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֤ה אֶת־הַ⁠דָּם֙

and=he/it_took Mosheh DOM the,blood

See how you handled the implied information in this expression in [1:5](../01/05.md).

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יְחַטֵּ֖א אֶת־הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ

and,purified DOM the,altar

Here, he purified the altar means that his symbolic action cleansed it from the impurity caused by the presence of sin. By putting blood on the horns of the altar and pouring blood on the altar’s base, Moses uses the cleansing power of blood to purify the altar and prepare it to be a vessel through which acceptable sacrifices might be offered. If this would be unclear in your language, consider clarifying by adding words in your translation or by supplying a footnote. Alternate translation: [And, by putting blood on the altar, he purified the altar from the impurity of sin in order to make it an acceptable place to offer sacrifices to Yahweh]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

וַֽ⁠יְקַדְּשֵׁ֖⁠הוּ לְ⁠כַפֵּ֥ר עָלָֽי⁠ו׃

and,consecrated,it to,make_atonement (Some words not found in UHB: and,slaughtered and=he/it_took Mosheh DOM the,blood and=he/it_gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horns_of the,altar around in/on/at/with,finger_of,his and,purified DOM the,altar and=DOM the,blood poured_out to/towards base_of the,altar and,consecrated,it to,make_atonement on/upon/above=him/it )

Here, the word to marks making atonement on the altar as the goal or purpose of Moses purifying the altar. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [And he made it holy. He did this so that atonement might be made on it]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠כַפֵּ֥ר עָלָֽי⁠ו׃

to,make_atonement (Some words not found in UHB: and,slaughtered and=he/it_took Mosheh DOM the,blood and=he/it_gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horns_of the,altar around in/on/at/with,finger_of,his and,purified DOM the,altar and=DOM the,blood poured_out to/towards base_of the,altar and,consecrated,it to,make_atonement on/upon/above=him/it )

See how you handled this expression and its abstract noun in [1:4](../01/04.md).

TSN Tyndale Study Notes:

8:15 Normally, the high priest performed these priestly duties. However, it would not be proper for the priests to ordain themselves, so Moses, acting as God’s representative, instituted the priesthood.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And slaughtered
    2. -
    3. 1922,7493
    4. 71454,71455
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49498
    1. and
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 71456,71457
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49499
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 71458
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 49500
    1. he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 71456,71457
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49499
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 71459
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49501
    1. the blood
    2. -
    3. 1830,1707
    4. 71461,71462
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49503
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 71463,71464
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49504
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 71465
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49505
    1. the horns of
    2. -
    3. 6592
    4. 71467
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49507
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 71468,71469
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49508
    1. all around
    2. -
    3. 5223
    4. 71470
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49509
    1. in/on/at/with finger of his
    2. -
    3. 844,426
    4. 71471,71472,71473
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49510
    1. and purified
    2. -
    3. 1922,2469
    4. 71474,71475
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49511
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 71476
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49512
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 71478,71479
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49514
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 71480,71481
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49515
    1. the blood
    2. -
    3. 1830,1707
    4. 71483,71484
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49517
    1. he poured
    2. -
    3. 3173
    4. 71485
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49518
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 71486
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49519
    1. the base of
    2. -
    3. 2859
    4. 71488
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49521
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 71489,71490
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49522
    1. and consecrated it
    2. -
    3. 1922,6658
    4. 71491,71492,71493
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49523
    1. to make atonement
    2. -
    3. 3570,3379
    4. 71494,71495
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49524
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 71496,71497
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49525

OET (OET-LV)And_slaughtered and_ Mosheh _he/it_took DOM the_blood and_he/it_gave on the_horns_of the_altar all_around in/on/at/with_finger_of_his and_purified DOM the_altar and_DOM the_blood he_poured to the_base_of the_altar and_consecrated_it to_make_atonement on/upon/above_him/it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 8:15 ©