Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_brought DOM the_bull_of the_sin_offering and_ ʼAhₐron _laid and_sons_of_his DOM hands_of_their on the_head_of the_bull_of the_sin_offering.
Note 1 topic: translate-symaction
וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את
and,brought DOM bull_of the,sin_offering
To bring the bull of the sin offering near” is a symbolic action equivalent to the expression “to present” used in this chapter and elsewhere in Leviticus. It refers to bringing the person, object, or animal to the entrance of the tent of meeting, where Yahweh lived among the Israelites and showing it off to Yahweh. If the significance of this action would be unclear in your language, consider making the meaning plain. Alternate translation: [And he led the bull of the sin offering to Yahweh’s presence in the tent of meeting]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
אֵ֖ת פַּ֣ר הַֽחַטָּ֑את & פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃
DOM bull_of the,sin_offering & bull_of (Some words not found in UHB: and,brought DOM bull_of the,sin_offering and,laid ʼAhₐron and,sons_of,his DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head bull_of the,sin_offering )
See how you translated this possessive form in [8:2](../08/02.md).
Note 3 topic: translate-symaction
וַיִּסְמֹ֨ךְ אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־יְדֵיהֶ֔ם עַל־רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃
and,laid ʼAhₐron and,sons_of,his DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head bull_of (Some words not found in UHB: and,brought DOM bull_of the,sin_offering and,laid ʼAhₐron and,sons_of,his DOM hands_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head bull_of the,sin_offering )
This is a symbolic action that identifies Aaron and his sons with the animal they are offering. In this way, they are placing their sin on the animal in Yahweh’s presence. See how you translated this action in [1:4](../01/04.md).
8:14 sin offering (see 4:3-12): Two atoning offerings were made—the sin offering (8:14-17) and the whole burnt offering (8:18-21).
• By placing their hands on the bull’s head (see 1:4), Aaron and his sons were identifying themselves with the sacrifice (also in 8:18, 22).
OET (OET-LV) And_brought DOM the_bull_of the_sin_offering and_ ʼAhₐron _laid and_sons_of_his DOM hands_of_their on the_head_of the_bull_of the_sin_offering.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.