Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_from_entrance_of the_tent_of meeting not you(pl)_must_go_out seven_of days until the_day_of are_completed the_days_of ordination_of_your(pl) if/because seven_of days he_will_fill DOM hand_of_you(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
תֵֽצְאוּ֙ & מִלֻּאֵיכֶ֑ם & אֶת־יֶדְכֶֽם׃
go_outside & ordination_of,your(pl) & DOM (Some words not found in UHB: and,from,entrance_of tent/house meeting not go_outside seven_of days until day completed days_of ordination_of,your(pl) that/for/because/then/when seven_of days he_will_fill DOM hand_of,you(pl) )
The pronounsyou and your are plural here. They refer to Aaron and his sons, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: writing-poetry
עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם
until day completed days_of ordination_of,your(pl)
Words from the same root are being repeated in a poetic word-play. The words filling and ordination come from the same root as the verbal expression he will fill. If your language has similarly related words that would convey these meanings, consider using them here. If not, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [until the day when your ordination is filled up because, during those seven days, he will fill up your hands]
יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם
days_of ordination_of,your(pl)
Alternate translation: [the days when you are being ordained as priests in service to Yahweh]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְכֶֽם׃
that/for/because/then/when seven_of days he_will_fill DOM (Some words not found in UHB: and,from,entrance_of tent/house meeting not go_outside seven_of days until day completed days_of ordination_of,your(pl) that/for/because/then/when seven_of days he_will_fill DOM hand_of,you(pl) )
The expression he will fill your hand is an idiom that means to induct someone into the ministry and responsibilities of the priesthood. According to this verse, it will take seven days for Yahweh to induct Aaron and his sons into the priesthood. (See [Exodus 28:41](../exo/28/41.md) and [Exodus 29:9](../exo/29/09.md) for representative examples.) If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [because it will take seven days for Yahweh to give you the responsibilities of the priesthood and dedicate you as priests]
8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.
OET (OET-LV) And_from_entrance_of the_tent_of meeting not you(pl)_must_go_out seven_of days until the_day_of are_completed the_days_of ordination_of_your(pl) if/because seven_of days he_will_fill DOM hand_of_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.