Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear LEV 8:27

 LEV 8:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתֵּן
    2. 71868,71869
    3. And he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_gave
    8. S
    9. Y-1490
    10. 49779
    1. אֶת
    2. 71870
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49780
    1. 71871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49781
    1. הַ,כֹּל
    2. 71872,71873
    3. the all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49782
    1. עַל
    2. 71874
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49783
    1. כַּפֵּי
    2. 71875
    3. the palms of
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ncfdc
    7. the_palms_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49784
    1. אַהֲרֹן
    2. 71876
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 49785
    1. וְ,עַל
    2. 71877,71878
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49786
    1. כַּפֵּי
    2. 71879
    3. the palms of
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ncfdc
    7. the_palms_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49787
    1. בָנָי,ו
    2. 71880,71881
    3. sons of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49788
    1. וַ,יָּנֶף
    2. 71882,71883
    3. and waved
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,waved
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49789
    1. אֹתָ,ם
    2. 71884,71885
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49790
    1. תְּנוּפָה
    2. 71886
    3. a wave-offering
    4. -
    5. 8573
    6. S-Ncfsa
    7. a_wave-offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49791
    1. לִ,פְנֵי
    2. 71887,71888
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49792
    1. יְהוָה
    2. 71889
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 49793
    1. 71890
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 49794

OET (OET-LV)And_he/it_gave DOM the_all on the_palms_of ʼAhₐron and_on the_palms_of sons_of_his and_waved DOM_them a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠כֹּ֔ל

DOM the,all

Here, the whole implies giving Aaron and his sons the fat portions, the right thigh, and all of the loaves of bread. If it would be helpful, consider making the referent explicit. Alternate translation: [all the portions of fat, the right thigh, and the loaves of bread]

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יָּ֧נֶף אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה

and,waved DOM=them wave_offering

Although the subject is not named, because it is usually the person offering the sacrifice who is authorized to dedicate the portions of the sacrifice to Yahweh by waving them in his presence, it is likely that he here refers to Aaron and his sons. This is further clarified by the fact that Moses placed the portions of fat, the right thigh, and the loaves of bread in the open palms of Aaron and his sons. If it would be helpful in your language, consider making the referent explicit. Alternate translation: [and Aaron and his sons waved them as a wave offering]

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יָּ֧נֶף אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה

and,waved DOM=them wave_offering

See how you translated this symbolic action and its corresponding type of offering in [7:30](../07/30.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה׃

to=(the)_face_of/in_front_of/before (Some words not found in UHB: and=he/it_gave DOM the,all on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of ʼAhₐron and,on palms_of sons_of,his and,waved DOM=them wave_offering to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )

Here, the expression to the face of Yahweh means “toward the presence of Yahweh.” It indicates that Moses waved the loaves and the wafer in the direction of the Most Holy Place, where Yahweh lived among the Israelites. If it would be helpful to your readers, consider stating this plainly. Alternate translation: [in the direction of the Most Holy Place where Yahweh lived among the Israelites]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 71868,71869
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49779
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 71870
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49780
    1. the all
    2. -
    3. 1830,3539
    4. 71872,71873
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49782
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 71874
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49783
    1. the palms of
    2. -
    3. 3434
    4. 71875
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49784
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 71876
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 49785
    1. and on
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 71877,71878
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49786
    1. the palms of
    2. -
    3. 3434
    4. 71879
    5. S-Ncfdc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49787
    1. sons of his
    2. -
    3. 1033
    4. 71880,71881
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49788
    1. and waved
    2. -
    3. 1922,5101
    4. 71882,71883
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49789
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 71884,71885
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49790
    1. a wave-offering
    2. -
    3. 7872
    4. 71886
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49791
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 71887,71888
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49792
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 71889
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 49793

OET (OET-LV)And_he/it_gave DOM the_all on the_palms_of ʼAhₐron and_on the_palms_of sons_of_his and_waved DOM_them a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 8:27 ©