Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36
OET (OET-LV) Just_as someone_has_done in_the_day the_this YHWH he_has_commanded to_done to_make_atonement for_you(pl).
כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת
just=as he/it_had_made in_the=day the=this commanded YHWH to,done
Alternate translation: [What has been done today is just as Yahweh commanded should be done]
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם
to,make_atonement for,you(pl)
See how you handled the word atonement in [1:4](../01/04.md).
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃
to,make_atonement (Some words not found in UHB: just=as he/it_had_made in_the=day the=this commanded YHWH to,done to,make_atonement for,you(pl) )
Here, to marks making atonement as the goal or purpose of Yahweh’s commandments regarding the procedure of the various sacrifices performed on this day. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation, with a period before: [He did this so that he might make atonement for you]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
עֲלֵיכֶֽם׃
(Some words not found in UHB: just=as he/it_had_made in_the=day the=this commanded YHWH to,done to,make_atonement for,you(pl) )
Here, the pronoun you is plural. It refers to Aaron and his sons, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
8:34 commanded by the Lord: The details of the sacrifice rituals were symbolic and important in their own right. Yet most important, the priests were to obey God’s commands. Complete obedience to God is a major theme in both the Old Testament and the New Testament: “Obedience is better than sacrifice” (1 Sam 15:22).
OET (OET-LV) Just_as someone_has_done in_the_day the_this YHWH he_has_commanded to_done to_make_atonement for_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.