Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_DOM the_ram he_cut_in_pieces into_pieces_of_its and_ Mosheh _burned DOM the_head and_DOM the_pieces and_DOM the_suet.
Note 1 topic: writing-poetry
וְאֶת־הָאַ֔יִל נִתַּ֖ח לִנְתָחָ֑יו
and=DOM the,ram cut into,pieces_of,its
For emphasis, a verb and its object from the same root are being used. The verb cut is related to the noun pieces. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [And he carefully and thoroughly butchered the ram into its various pieces]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֶת־הַנְּתָחִ֖ים
and=DOM and=DOM the,pieces
The expression the pieces implies all the portions of the animal’s body, all but the skin, that would be included in the burnt offering, according to the laws recorded in Leviticus [1:8](../01/08.md) and Leviticus [7:8](../07/08.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and, except for the skin that was given to the priest, all of the body parts]
Note 3 topic: translate-unknown
וְאֶת־הַפָּֽדֶר׃
and=DOM and=DOM and=DOM (Some words not found in UHB: and=DOM the,ram cut into,pieces_of,its and,burned Mosheh DOM the,head and=DOM the,pieces and=DOM the,suet )
See how you translated this fat portion in [1:8](../01/08.md).
8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.
OET (OET-LV) And_DOM the_ram he_cut_in_pieces into_pieces_of_its and_ Mosheh _burned DOM the_head and_DOM the_pieces and_DOM the_suet.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.