Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_he/it_assigned DOM the_turban on his/its_head and_he/it_assigned on the_turban to the_front his/its_faces/face DOM the_plate_of the_gold the_crown_of the_holy just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
Note 1 topic: translate-unknown
אֶת־ הַמִּצְנֶ֖פֶת
DOM the,turban
A turban is a man’s head covering made from a long piece of cloth wrapped around the head. This turban was made of finely woven linen (according to [Exodus 28:39](../exo/28/39.md)) and was to be worn by the priests to cover their heads when they offered sacrifices to Yahweh. If your language has a term for a piece of religious clothing of this type, consider using it here. If not, use a generic term. Alternate translation: [the high priest’s special headdress] or [the headgear worn by the high priest]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֶל־מ֣וּל פָּנָ֗יו
to/towards front_of his/its=faces/face
The expression the front of its face is an idiom. It refers to the front of the turban to which the plate of gold was affixed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to the front side of the turban]
Note 3 topic: translate-unknown
אֵ֣ת צִ֤יץ הַזָּהָב֙
DOM plate_of the=gold
This flower of gold was likely a decorative, shaped plate of gold engraved with the words “Holy to Yahweh,” (according to [Exodus 28:36](../exo/28/36.md)). [Exodus 28:36-38](../exo/28/36.md) explains that this flower of gold allowed the priests to bear the guilt of the Israelites as they offered sacrifices on behalf of the people. If your language has a term for this special religious item, consider using it here. If not, use a generic term. Alternate translation: [the special engraved gold sign]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
נֵ֣זֶר הַקֹּ֔דֶשׁ
diadem_of the,holy
The expression the crown of holiness uses the possessive form to refer to either: (1) a crown that was especially holy. Alternate translation: [the holy crown” or (2) a crown that bore and represented the priest’s own holiness. Alternate translation: [the crown that shows how holy the priest is]
8:9 The turban worn by the high priest was made of linen and was distinct from the headdresses of the common priests (Exod 28:40). The gold medallion was suspended from the turban and bore an inscription that read, “Holy to the Lord” (Exod 28:36). With the names of the tribes on his shoulders and over his heart and the dedication to the Lord on his forehead, the high priest was clearly marked as the people’s representative to God and God’s representative to the people. In this mediating role, the high priest modeled the standard for all priests.
OET (OET-LV) And_he/it_assigned DOM the_turban on his/its_head and_he/it_assigned on the_turban to the_front his/its_faces/face DOM the_plate_of the_gold the_crown_of the_holy just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.