Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:12

 MARK 12:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32632
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. they were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    8. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32633
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32634
    1. κρατῆσαι
    2. krateō
    3. to apprehend
    4. -
    5. 29020
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ apprehend
    8. ˓to˒ apprehend
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32635
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32636
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32637
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32638
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33
    11. 32639
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. they knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ knew
    8. ˱they˲ knew
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32640
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 32641
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 32642
    1. πρός
    2. pros
    3. against
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 32643
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 32644
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32645
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y33
    11. 32646
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. -
    11. 32647
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 32648
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. Y33; R32405; Person=Jesus
    11. 32649
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32650
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ left
    8. ˓having˒ left
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32651
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32652
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. they went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ went_away
    8. ˱they˲ went_away
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32653

OET (OET-LV)And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them.
And having_left him, they_went_away.

OET (OET-RV)And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον; ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν & καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, since the reason why the Jewish leaders were seeking to seize Jesus was that they knew that he spoke the parable against them. Also, the reason why they left Jesus without arresting him was because they feared the crowd. If it would be helpful in your language, you could put the reasons before their results. Alternate translation: [And they knew that he spoke the parable against them, so they were seeking to seize him. However, they feared the crowd, so having left him, they went away]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐζήτουν

˱they˲_˓were˒_seeking

Here, the pronoun they refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the Jewish leaders were seeking]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

Here, Mark uses the word and to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and the reason why they were not able to do so. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [yet] or [but]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ὄχλον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

Here Mark implies that the chief priests and the Pharisees feared what the crowd would do if they seized Jesus. They might have rioted or attacked them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [what the crowd would do] or [that the crowd might riot]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

Here Mark implies that the Jewish leaders did not seize Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [And they did not seize him, but instead, having left him, they went away]

Note 6 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθον

˱they˲_went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [they came away]

TSN Tyndale Study Notes:

12:12 The religious leaders: For the second time, the presence of the crowd thwarted their evil intentions (see 11:31-32; 14:1-2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32632
    1. they were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    7. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32633
    1. to apprehend
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ apprehend
    7. ˓to˒ apprehend
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32635
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32634
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32636
    1. they were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32637
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32638
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33
    10. 32639
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 32641
    1. they knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ knew
    7. ˱they˲ knew
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32640
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 32642
    1. he spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. Y33; R32405; Person=Jesus
    10. 32649
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32645
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y33
    10. 32646
    1. against
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 32643
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 32644
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32650
    1. having left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ left
    7. ˓having˒ left
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32651
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32652
    1. they went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ went_away
    7. ˱they˲ went_away
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32653

OET (OET-LV)And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them.
And having_left him, they_went_away.

OET (OET-RV)And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:12 ©