Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:12

 MARK 12:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32632
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. they were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    8. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32633
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32634
    1. κρατῆσαι
    2. krateō
    3. to apprehend
    4. -
    5. 29020
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ apprehend
    8. ˓to˒ apprehend
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32635
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32636
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32637
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32638
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33
    11. 32639
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. they knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ knew
    8. ˱they˲ knew
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32640
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 32641
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 32642
    1. πρός
    2. pros
    3. against
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 32643
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 32644
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 32645
    1. παραβολήν
    2. parabolē
    3. parable
    4. parable
    5. 38500
    6. N····AFS
    7. parable
    8. parable
    9. -
    10. Y33
    11. 32646
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. -
    11. 32647
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 32648
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he spoke
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. Y33; R32405; Person=Jesus
    11. 32649
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32650
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ left
    8. ˓having˒ left
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32651
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 32652
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. they went away
    4. -
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ went_away
    8. ˱they˲ went_away
    9. -
    10. Y33; R32268; R32271; R32274
    11. 32653

OET (OET-LV)And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them.
And having_left him, they_went_away.

OET (OET-RV)And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–12: Jesus told a parable about some evil grape farmers

In 11:28 the Jewish religious leaders asked Jesus two questions about his authority. In this section Jesus used a parable to answer those question in an indirect way. The Jewish leaders showed that they understood this parable by the way they responded in 12:12.

Jesus’ parable was about a man who owned a grape farm. He told some men to farm it for him and to give him a share of the profit. However, the men refused to give the owner his share. They even mistreated his servants who came to collect the money. When the owner sent his own son, they killed him.

Jesus used the people in the parable to represent the Jewish religious leaders and their actions toward God and toward himself, God’s son. Here are the most likely meanings of the different people and things in the parable:See Ray Summers, Commentary on Luke: Jesus, the Universal Savior, 1972, on the parallel passage in Luke 20:9–19.

The owner of the grape farm

represents

God

The grape farm

represents

Israel and its people

The grape farmers

represent

the Jewish religious leaders

The servants

represent

God’s messengers or prophets

The son

represents

Jesus

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The parable of the vineyard and its farmers

The Parable of the Tenants in the Vineyard (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 21:33–46 and Luke 20:9–19.

12:12a

At this, the leaders sought to arrest Jesus,

the leaders sought: The Greek word that the BSB translates as the leaders sought is literally “they sought,” as in the NKJV. The BSB uses the phrase the leaders sought to refer clearly to the chief priests, the scribes, and the elders, who were last mentioned in 11:27. Refer to these leaders in a way that is natural in your language.

sought to arrest Jesus: The religious leaders tried to think of a way to arrest Jesus secretly so the people would not know about it. Otherwise, the people who followed Jesus might cause a riot by trying to defend him.

arrest: The Greek word that the BSB translates as arrest has several meanings. Here it means “seize, capture,” and it implies that the leaders wanted to take Jesus away for trial and punishment.

12:12b

for they knew that He had spoken this parable against them.

for: The Greek word that the BSB translates as for introduces the reason why the religious leaders wanted to arrest Jesus.

they knew that He had spoken this parable against them: The Jewish leaders understood that Jesus had told the story of the grape farm as a warning to them.Jesus may also have given the metaphor of the stone as a warning to them. Jesus meant that when they rejected him, they rejected the one whom God had sent. They understood that Jesus meant that God would certainly punish them if they did not repent. This was why they wanted to arrest Jesus.

In some languages it may be necessary to express the meaning more explicitly. For example, in 12:12a–b, the NLT96 says:

The Jewish leaders wanted to arrest him for using this illustration because they realized he was pointing at them—they were the wicked farmers in his story.

See parable, Type 3, in the Glossary for how to translate parable in this context.

12:12c

But fearing the crowd,

But fearing the crowd: This phrase explains why the Jewish religious leaders did not arrest Jesus yet. (See 12:12a.) They were afraid that the many other people there might riot and try to help Jesus. They knew that the people respected Jesus and that many people believed his teaching.

The leaders had wanted or tried to arrest Jesus, but they did not do it yet. In some languages it may be necessary to make that information explicit. For example:

But they did not arrest him because they were afraid of the people

12:12d

they left Him and went away.

they left Him and went away: The leaders left Jesus because they were afraid to arrest him.

General Comment on 12:12a–d

In some languages it may be necessary to change the order of the parts in this verse. For example, the REB says:

12bThey saw that the parable was aimed at them 12aand wanted to arrest him; 12cbut they were afraid of the people, 12dso they left him alone and went away.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον; ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν & καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases, since the reason why the Jewish leaders were seeking to seize Jesus was that they knew that he spoke the parable against them. Also, the reason why they left Jesus without arresting him was because they feared the crowd. If it would be helpful in your language, you could put the reasons before their results. Alternate translation: [And they knew that he spoke the parable against them, so they were seeking to seize him. However, they feared the crowd, so having left him, they went away]

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐζήτουν

˱they˲_˓were˒_seeking

Here, the pronoun they refers to the chief priests, scribes, and elders mentioned in [11:27](../11/27.md). If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the Jewish leaders were seeking]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

Here, Mark uses the word and to introduce a contrast between what the Jewish leaders wanted to do and the reason why they were not able to do so. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [yet] or [but]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ὄχλον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

Here Mark implies that the chief priests and the Pharisees feared what the crowd would do if they seized Jesus. They might have rioted or attacked them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [what the crowd would do] or [that the crowd might riot]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἀφέντες αὐτὸν, ἀπῆλθον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐζήτουν αὐτόν κρατῆσαι καί ἐφοβήθησαν τόν ὄχλον ἔγνωσαν γάρ ὅτι πρός αὐτούς τήν παραβολήν εἶπεν Καί ἀφέντες αὐτόν ἀπῆλθον)

Here Mark implies that the Jewish leaders did not seize Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [And they did not seize him, but instead, having left him, they went away]

Note 6 topic: figures-of-speech / go

ἀπῆλθον

˱they˲_went_away

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: [they came away]

TSN Tyndale Study Notes:

12:12 The religious leaders: For the second time, the presence of the crowd thwarted their evil intentions (see 11:31-32; 14:1-2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 32632
    1. they were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    7. ˱they˲ ˓were˒ seeking
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32633
    1. to apprehend
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ apprehend
    7. ˓to˒ apprehend
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32635
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32634
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32636
    1. they were afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32637
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32638
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33
    10. 32639
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 32641
    1. they knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ knew
    7. ˱they˲ knew
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32640
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 32642
    1. he spoke
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ spoke
    7. ˱he˲ spoke
    8. -
    9. Y33; R32405; Person=Jesus
    10. 32649
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 32645
    1. parable
    2. parable
    3. 38500
    4. parabolē
    5. N-····AFS
    6. parable
    7. parable
    8. -
    9. Y33
    10. 32646
    1. against
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 32643
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 32644
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32650
    1. having left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ left
    7. ˓having˒ left
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32651
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 32652
    1. they went away
    2. -
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ went_away
    7. ˱they˲ went_away
    8. -
    9. Y33; R32268; R32271; R32274
    10. 32653

OET (OET-LV)And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them.
And having_left him, they_went_away.

OET (OET-RV)And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:12 ©