Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:44

 MARK 12:44 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 50%
    11. Y33; R33775; F33788
    12. 33780
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33781
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 33782
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMP
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33783
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33784
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the wealth
    4. wealth
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. the ‹wealth›
    8. the ‹wealth›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33785
    1. περισσεύματος
    2. perisseuma
    3. -
    4. -
    5. 40510
    6. N....GNS
    7. excess
    8. excess
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33786
    1. περισσεύοντος
    2. perisseuō
    3. being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VPPA.GNS
    7. being_plentiful
    8. abounding
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 33787
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 90%
    11. R33780
    12. 33788
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33789
    1. ἔβαλον
    2. ballō
    3. throw
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3..P
    7. throw
    8. cast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33790
    1. αὕτη
    2. outos
    3. this woman
    4. woman
    5. 37780
    6. R....NFS
    7. this ‹woman›
    8. this ‹woman›
    9. -
    10. 100%
    11. R33763
    12. 33791
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33792
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33793
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33794
    1. ὑστερήσεως
    2. husterēsis
    3. poverty
    4. -
    5. 53040
    6. N....GFS
    7. poverty
    8. poverty
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33795
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R33763
    12. 33796
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 33797
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 90%
    11. -
    12. 33798
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. she was having
    4. she
    5. 21920
    6. VIIA3..S
    7. ˱she˲ /was/ having
    8. ˱she˲ /was/ having
    9. -
    10. 90%
    11. R33763
    12. 33799
    1. ἔβαλεν
    2. ballō
    3. throw
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3..S
    7. throw
    8. cast
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33800
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E....AMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33801
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33802
    1. βίον
    2. bios
    3. living
    4. -
    5. 9790
    6. N....AMS
    7. living
    8. living
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33803
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33804

OET (OET-LV)For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her.

OET (OET-RV)You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces the basis or reason for the claim that Jesus made in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “I say that because” or “Here is why:”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντες

all

Jesus is using the adjective all as a noun to mean all the people who were putting money into the treasury. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “all these people” or “all those who have given money”

ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον

from the_‹wealth› abounding ˱to˲_them cast

Alternate translation: “put in only some of the many things that they had”

αὕτη & ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς, πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν

this_‹woman› & out_of the poverty ˱of˲_her all as_much_as ˱she˲_/was/_having cast

Alternate translation: “she put in all of the few things that she had”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς

from out_of the poverty ˱of˲_her

If your language does not use an abstract noun for the idea of poverty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “although she was poor”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

πάντα ὅσα εἶχεν

all as_much_as ˱she˲_/was/_having

The expression everything, as much as she had contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “everything that she had”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

all the living ˱of˲_her

Here Jesus speaks as if the woman had put in her whole life. He means that she put in all the money that she had to buy what she needed to live. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “all she had to live on” or “so that she had nothing left to buy even the necessities”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὅλον τὸν βίον αὐτῆς

all the living ˱of˲_her

If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “all that kept her alive”

TSN Tyndale Study Notes:

12:41-44 This account of a poor widow highlights the contrast between the falsely pious religious leaders (12:38-40) and those who truly love God. The emphasis of the passage falls on Jesus’ pronouncement, I tell you the truth, in which the widow is described as having given more than the rich.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 33782
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 50%
    10. Y33; R33775; F33788
    11. 33780
    1. throw
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3..P
    6. throw
    7. cast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33790
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33784
    1. the wealth
    2. wealth
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. the ‹wealth›
    7. the ‹wealth›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33785
    1. being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-PPA.GNS
    6. being_plentiful
    7. abounding
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 33787
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 90%
    10. R33780
    11. 33788
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33792
    1. this woman
    2. woman
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NFS
    6. this ‹woman›
    7. this ‹woman›
    8. -
    9. 100%
    10. R33763
    11. 33791
    1. she was having
    2. she
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱she˲ /was/ having
    7. ˱she˲ /was/ having
    8. -
    9. 90%
    10. R33763
    11. 33799
    1. throw
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3..S
    6. throw
    7. cast
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33800
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 33797
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33793
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33794
    1. poverty
    2. -
    3. 53040
    4. husterēsis
    5. N-....GFS
    6. poverty
    7. poverty
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33795
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R33763
    11. 33796
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 90%
    10. -
    11. 33798
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....AMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33801
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33802
    1. living
    2. -
    3. 9790
    4. bios
    5. N-....AMS
    6. living
    7. living
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33803
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33804

OET (OET-LV)For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her.

OET (OET-RV)You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:44 ©