Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And the the unclean spirit having_convulsed him and having_called with_a_ loud _voice, it_came_out from him.
In this section Mark described the first of four events that happened in the town of Capernaum in the region of Galilee. Paragraph 1:21–26 tells how Jesus expelled an evil spirit from a man in the synagogue at Capernaum. Paragraph 1:27–28 describes the people’s amazed reaction to Jesus’ authority over evil spirits. See the note on “unclean spirit" in 1:23a for ways to translate “evil/unclean spirit.”
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here is another idea for this section heading:
The time when Jesus expelled an evil spirit
There is a parallel passage for this section in Luke 4:31–37.
This paragraph begins with a change of location. Jesus and his four disciples walked along the shore of the Sea of Galilee to the town of Capernaum.
This verse describes three different things that the evil spirit did. It convulsed the man, left him, and shrieked. The Greek text does not indicate the exact order of these events. It says literally:
Having convulsed him and having cried out with a loud voice, the unclean spirit came out of him.
Possibly the demon was shrieking at the same time as it was convulsing the man. Possibly it was still shrieking as it left the man. You may use whatever order is natural in your language to describe a situation like this.
At this, the unclean spirit threw the man into convulsions
The evil spirit caused the man to shake/convulse.
Then the evil spirit caused the man to have a seizure/convulsion.
the unclean spirit threw the man into convulsions: The Greek verb that the BSB translates as threw…into convulsions means that the evil spirit caused the man to have a seizure or a convulsion. It does not mean that the evil spirit grabbed the man’s body and threw him. Use a natural way in your language to describe a seizure or convulsion.
and came out with a loud shriek.
Then it shouted very loudly as it came out of him.
It screamed and then left him.
and came out: The verb came out was also used in Jesus’ command in 1:25b.
with a loud shriek: The Greek phrase that the BSB translates as with a loud shriek is literally “having cried out with a great voice.” This phrase emphasizes the loudness of the sound. You may use whatever verb is natural in your language to describe the shouting or screaming of an unclean spirit. See the note on 1:23b, which uses a different Greek verb that has a similar meaning.
The unclean spirit shrieked using the man’s mouth. In some languages it may be more natural to describe this action by saying:
the unclean spirit caused the man to shriek
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
σπαράξαν αὐτὸν
˓having˒_convulsed (Some words not found in SR-GNT: Καί σπαράξαν αὐτόν τό πνεῦμα τό ἀκάθαρτον καί φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ)
Here Mark is referring to a fit or seizure in which a person cannot control his or her body, which shakes violently. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [having caused him to have a seizure]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ
˓having˒_called ˱with˲_˓a˒_voice loud
Here, the phrase cried out with a loud voice means that the demon raised the volume of its voice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [having yelled loudly]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ
˱it˲_came_out from him
See how you translated the similar phrase in [1:25](../01/25.md). Alternate translation: [stopped controlling him] or [ceased possessing him]
OET (OET-LV) And the the unclean spirit having_convulsed him and having_called with_a_ loud _voice, it_came_out from him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.