Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_was_saying to_them:
Be_watching_out what you_all_are_hearing.
With what measure you_all_are_measuring, it_will_be_being_measured to_you_all and it_will_be_being_added to_you_all.
OET (OET-RV) And he continued, “Take care what you listen to. Because how much you judge others, so too will judgement be handed out to you, and even more.
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
Here, just as in 4:21, the pronoun them could refer to: (1) all the people who were nearby, including both the disciples and the crowds. Alternate translation: [to the disciples and the crowds] or [everyone who was with him] (2) just the disciples. Alternate translation: [to the disciples]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
βλέπετε
/be/_watching_out
Here Jesus speaks as if people who Watch things that they hear. He means that they need to pay attention to what they hear. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Pay attention to]
Note 3 topic: writing-proverbs
ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν
with what measure ˱you_all˲_/are/_measuring ˱it˲_/will_be_being/_measured ˱to˲_you_all and ˱it˲_/will_be_being/_added ˱to˲_you_all
Here, Jesus uses or invents a proverb. He could be using it to teach: (1) that people learn and understand only whatever they chose to listen carefully to. Alternate translation: [Whatever you pay attention to is what you will learn and know] or [How you listen shows what you will know and understand] (2) that people eventually experience for themselves how they have treated other people. Alternate translation: [what you give to others is what you will get and acquire in return] or [what you do to others will be done to you]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε
with what measure ˱you_all˲_/are/_measuring
If your language does not use an abstract noun for the idea of measure, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [In the manner that you measure]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν
˱it˲_/will_be_being/_measured ˱to˲_you_all and ˱it˲_/will_be_being/_added ˱to˲_you_all
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: [God will measure it to you, and he will add it to you]
Note 6 topic: writing-pronouns
μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν
˱it˲_/will_be_being/_measured ˱to˲_you_all and ˱it˲_/will_be_being/_added ˱to˲_you_all
In both places, the word it refers to what you measure. Jesus is speaking in general about anything that people measure, so you should avoid making the phrase specific. Alternate translation: [the same thing will be measured to you, and it will be added to you] or [that very thing will be measured to you, and it will be added to you]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
προστεθήσεται ὑμῖν
˱it˲_/will_be_being/_added ˱to˲_you_all
Here Jesus uses the phrase will be added to you to indicate that God will give all what is measured. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [it will be given to you]
4:24 Those who listen and respond will be given more understanding, but those outside (4:11-12) will have greater darkness (2 Cor 3:14-16).
OET (OET-LV) And he_was_saying to_them:
Be_watching_out what you_all_are_hearing.
With what measure you_all_are_measuring, it_will_be_being_measured to_you_all and it_will_be_being_added to_you_all.
OET (OET-RV) And he continued, “Take care what you listen to. Because how much you judge others, so too will judgement be handed out to you, and even more.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.