Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And him boarding into the boat, the one having_been_demon_possessed was_begging him that he_may_be with him.
OET (OET-RV) As Yeshua was climbing back into the boat, the man who had been demon-possessed wanted to go with him.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ δαιμονισθεὶς
the_‹one› /having_been/_demon_possessed
Here Mark is referring to the man who had been demon-possessed until Jesus forced the demons out. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed the similar phrase in 5:15. Alternate translation: “the one who used to be demon-possessed”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ δαιμονισθεὶς
the_‹one› /having_been/_demon_possessed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom the demons had possessed”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτὸν & ἵνα μετ’ αὐτοῦ ᾖ
him & that with him ˱he˲_may_be
If it would be more natural in your language, you could express this as a direct quotation. Alternate translation: “him, ‘Please let me be with you!’”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
μετ’ αὐτοῦ ᾖ
with him ˱he˲_may_be
Here Mark means that the man wanted to go wherever Jesus went, listen to what he said, and spend much time with him as a disciple. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he might go with him” or “he might follow him”
5:18 Unlike his neighbors (5:17), the man experienced God’s grace and wanted to go with him (literally to be with him; see 3:14).
OET (OET-LV) And him boarding into the boat, the one having_been_demon_possessed was_begging him that he_may_be with him.
OET (OET-RV) As Yeshua was climbing back into the boat, the man who had been demon-possessed wanted to go with him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.