Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then the people began asking Yeshua to go away from their region.![]()
OET-LV And they_began to_be_imploring him to_go_away from the regions of_them.
![]()
SR-GNT Καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. ‡
(Kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they began to beg him to depart from their region.
UST Then the people who were there started to urge Jesus to leave their area.
BSB And [the people] began to beg [Jesus] to leave their region.
MSB (Same as BSB above)
BLB And they began to implore Him to depart from their region.
AICNT And they began to beg him to depart from their region.
OEB so they began to beg Jesus to leave their region.
WEBBE They began to beg him to depart from their region.
WMBB (Same as above)
NET Then they asked Jesus to leave their region.
LSV and they began to call on Him to go away from their borders.
FBV They began pleading with Jesus to leave their district.
TCNT Then the people began begging Jesus to depart from their region.
T4T Then the people pleaded with Jesus to leave their region.
LEB And they began to urge him to depart from their region.
BBE And they made a request to him to go out of their country.
Moff Then they began begging Jesus to leave their district.
Wymth Then they began entreating Him to depart from their district.
ASV And they began to beseech him to depart from their borders.
DRA And they began to pray him that he would depart from their coasts.
YLT and they began to call upon him to go away from their borders.
Drby And they began to beg him to depart from their coasts.
RV And they began to beseech him to depart from their borders.
(And they began to beseech/implore him to depart from their borders. )
SLT And they began to beseech him to depart out of their bounds.
Wbstr And they began to pray him to depart out of their borders.
KJB-1769 And they began to pray him to depart out of their coasts.
KJB-1611 And they began to pray him to depart out of their coasts.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And they beganne to pray hym, that he woulde depart out of their coastes.
(And they began to pray him, that he would depart out of their coasts.)
Gnva Then they began to pray him, that hee would depart from their coastes.
(Then they began to pray him, that he would depart from their coasts. )
Cvdl And they beganne to praye him, that he wolde departe out of their coastes.
(And they began to pray him, that he would depart out of their coasts.)
TNT And they begane to praye him that he wolde departe from their coostes.
(And they began to pray him that he would depart from their coasts. )
Wycl And thei bigunnen to preie hym, that he schulde go a wei fro her coostis.
(And they began to pray him, that he should go away from her coasts.)
Luth Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge.
(And they/she/them started at/to and asked him/it, that he out_of of_their/her area/district move.)
ClVg Et rogare cœperunt eum ut discederet de finibus eorum.[fn]
(And to_ask they_began him as would_leave from/about borders their. )
5.17 Et rogare cœperunt eum. RAB. Ut Petrus: Exi a me, Domine, quia homo peccator sum, etc. Luc. 5. Ne tangant arcam Dei, ut Oza.
5.17 And to_ask they_began him. RAB. As Peter: Go_out from me, Master, because human sinner I_am, etc. Luc. 5. Don't touch the_box of_God, as Oza.
UGNT καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
(kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn.)
SBL-GNT καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
(kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn.)
RP-GNT Καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
(Kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn.)
TC-GNT Καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
(Kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:17 The frightened people asked Jesus to go away. Fear and amazement are frequent responses to the mighty acts of Jesus (cp. 1:22, 27; 2:12; 4:41; 6:50-51). The response to Jesus’ saving work varied (cp. 4:14-20).
After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.
When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.
“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.
It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus commanded many unclean spirits to leave a man
The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits
There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.
And the people began to beg Jesus to leave their region.
Then the people who were from there began to beg Jesus to leave that area.
When they heard all that, they were even more afraid and said, “Please, we(excl) beg you to leave our region.”
And: The Greek conjunction that the BSB translates as And could also be translated as “Then” (NIV, NRSV). Here it introduces the people’s response to what the witnesses told them in 5:16. Connect 5:17 to 5:16b in a way that is natural in your language for this context.
the people began to beg Jesus to leave their region: In some languages it may be more natural to use direct speech here. For example:
…the people began to say to Jesus, “Please leave our region!”
the people began to beg: The Greek phrase that the BSB translates as the people began to beg is literally “they began to beg.” The people who pleaded were people from the area who came to see what had happened. Many English versions supply a general subject such as “the people” to indicate this.
began to beg: In this context the Greek phrase that the BSB translates as began to beg probably indicates that the people made their request more than one time. It does not imply that the people began to beg but did not finish their request. If it is confusing in your language to use a verb like “began” here, you may leave this idea implicit. For example:
pleaded
begged repeatedly
The Greek word that the BSB translates as beg is similarly translated as “begged” in 5:10 and 5:12. If it is natural in your language, it is probably good to translate it in the same way here. See the note on 5:10.
their region: Translate region in the same way as you did at 5:1a–b and 5:10.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτόν ἀπελθεῖν ἀπό τῶν ὁρίων αὐτῶν)
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [him, “Please depart from our region.”]