Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 5 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So then the people began asking Yeshua to go away from their region.
OET-LV And they_began to_be_imploring him to_go_away from the regions of_them.
SR-GNT Καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. ‡
(Kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they began to beg him to depart from their region.
UST Then the people pleaded with Jesus to leave their region.
BSB And the people began to beg Jesus to leave their region.
BLB And they began to implore Him to depart from their region.
AICNT And they began to beg him to depart from their region.
OEB so they began to beg Jesus to leave their region.
WEB They began to beg him to depart from their region.
NET No NET MARK book available
LSV and they began to call on Him to go away from their borders.
FBV They began pleading with Jesus to leave their district.
TCNT Then the people began begging Jesus to depart from their region.
T4T Then the people pleaded with Jesus to leave their region.
LEB And they began to urge him to depart from their region.
BBE And they made a request to him to go out of their country.
MOF No MOF MARK book available
ASV And they began to beseech him to depart from their borders.
DRA And they began to pray him that he would depart from their coasts.
YLT and they began to call upon him to go away from their borders.
DBY And they began to beg him to depart from their coasts.
RV And they began to beseech him to depart from their borders.
WBS And they began to beseech him to depart from their borders.
KJB And they began to pray him to depart out of their coasts.
BB And they beganne to pray hym, that he woulde depart out of their coastes.
(And they began to pray him, that he would depart out of their coasts.)
GNV Then they began to pray him, that hee would depart from their coastes.
(Then they began to pray him, that he would depart from their coasts. )
CB And they beganne to praye him, that he wolde departe out of their coastes.
(And they began to pray him, that he would depart out of their coasts.)
TNT And they begane to praye him that he wolde departe from their coostes.
(And they began to pray him that he would depart from their coostes. )
WYC And thei bigunnen to preie hym, that he schulde go a wei fro her coostis.
(And they began to preie him, that he should go a wei from her coasts.)
LUT Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge.
(And they/she/them fingen at and baten him/it, that he out of ihrer Gegend zöge.)
CLV Et rogare cœperunt eum ut discederet de finibus eorum.[fn]
(And rogare cœperunt him as discederet about finibus eorum.)
5.17 Et rogare cœperunt eum. RAB. Ut Petrus: Exi a me, Domine, quia homo peccator sum, etc. Luc. 5. Ne tangant arcam Dei, ut Oza.
5.17 And rogare cœperunt him. RAB. Ut Petrus: Exi a me, Domine, because human peccator sum, etc. Luc. 5. Ne tangant arcam Dei, as Oza.
UGNT καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
(kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn.)
SBL-GNT καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
(kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn. )
TC-GNT Καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
(Kai aʸrxanto parakalein auton apelthein apo tōn horiōn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:17 The frightened people asked Jesus to go away. Fear and amazement are frequent responses to the mighty acts of Jesus (cp. 1:22, 27; 2:12; 4:41; 6:50-51). The response to Jesus’ saving work varied (cp. 4:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν
him /to/_go_away from the regions ˱of˲_them
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “him, ‘Please depart from our region’”