Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And_from_there having_come_out, they_were_passing_through through the Galilaia/(Gālīl), and he_was_ not _wanting that anyone may_know,
OET (OET-RV) Then they left that place and were moving around Galilee, because Yeshua didn’t want people to know where he was
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθόντες
/having/_come_out
In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: [having come out]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
γνοῖ
/may/_know
Here Mark implies that Jesus did not want anyone to know that he was passing through Galilee. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [would know that he was there]
9:30–10:31 This section is the second cycle (see study note on 8:27–9:1) containing a prediction about Jesus’ suffering (9:30-32), an error by the disciples (9:33-34), and teaching about discipleship (9:35–10:31).
OET (OET-LV) And_from_there having_come_out, they_were_passing_through through the Galilaia/(Gālīl), and he_was_ not _wanting that anyone may_know,
OET (OET-RV) Then they left that place and were moving around Galilee, because Yeshua didn’t want people to know where he was
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.