Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:49

 MARK 9:49 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πᾶς
    2. pas
    3. everyone
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. -
    10. 25%
    11. Y32
    12. 30672
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 25%
    11. -
    12. 30673
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30674
    1. πυρὶ
    2. pur
    3. with fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N....DNS
    7. ˱with˲ fire
    8. ˱with˲ fire
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 30675
    1. ἁλισθήσεται
    2. halizō
    3. will be being salted
    4. salted
    5. 2330
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ salted
    8. /will_be_being/ salted
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 30676
    1. ἁλισγηθήσεται
    2. halisgeō
    3. -
    4. -
    5. 2335
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ polluted
    8. /will_be_being/ polluted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30677
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30678
    1. πᾶσα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30679
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30680
    1. θυσία
    2. thusia
    3. -
    4. -
    5. 23780
    6. N....NFS
    7. sacrifice
    8. sacrifice
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30681
    1. ἀλὶ
    2. als
    3. -
    4. -
    5. 2170
    6. N....DMS
    7. ˱with˲ salt
    8. ˱with˲ salt
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30682
    1. ἁλισθήσεται
    2. halizō
    3. -
    4. -
    5. 2330
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ salted
    8. /will_be_being/ salted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30683

OET (OET-LV)For/Because everyone will_be_being_salted with_fire.

OET (OET-RV) “Everyone will be salted with fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation related to what Jesus has just said about using extreme means to make sure that one does not sin. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a related explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Further,” or “As a matter of fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς & ἁλισθήσεται

everyone & /will_be_being/_salted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “God will salt everyone”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πυρὶ ἁλισθήσεται

˱with˲_fire /will_be_being/_salted

Here Jesus speaks as if people were food or sacrifices that will be salted with fire. In Jesus’ culture, people would put salt on their food and on sacrifices that they offered to God. The salt preserved the food and made it taste better. When someone is salted with fire, it most likely refers to that person experiencing difficult or painful situations that eventually help and sanctify that person. However, Jesus does not explain the metaphor, and Christians disagree on what it means. If possible, preserve the metaphor or express the idea in simile form. If necessary, you could state more explicitly that Jesus is referring to some form of suffering and its effects on people. Alternate translation: “will experience something like being salted with fire” or “will suffer as if they were being burned, and that will help them as if they were being salted”

Note 4 topic: translate-textvariants

πυρὶ

˱with˲_fire

Many ancient manuscripts read with fire. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts include the words “and every sacrifice will be salted with salt” after with fire. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 25%
    11. -
    12. 30673
    1. everyone
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMS
    6. everyone
    7. everyone
    8. -
    9. 25%
    10. Y32
    11. 30672
    1. will be being salted
    2. salted
    3. 2330
    4. halizō
    5. V-IFP3..S
    6. /will_be_being/ salted
    7. /will_be_being/ salted
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 30676
    1. with fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....DNS
    6. ˱with˲ fire
    7. ˱with˲ fire
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 30675

OET (OET-LV)For/Because everyone will_be_being_salted with_fire.

OET (OET-RV) “Everyone will be salted with fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:49 ©