Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And having_sat_down, he_called the twelve and is_saying to_them:
If anyone is_wanting to_be first, he_will_be last of_all and servant of_all.
OET (OET-RV) So Yeshua sat down and called the twelve of them and explained, “Anyone who wants to be at the top, has to be at the bottom and help all the others.”
A person’s status in society was important in Jewish society. While they traveled to Capernaum, the disciples argued among themselves about which one of them was the highest in status in Jesus’ ministry (9:34).
Some of them probably thought that Peter was highest in status. They based this on his confession and the statements that Jesus made about him (8:28–30; Matthew 16:17–19). James and John may have thought that they themselves should be highest (10:35–40). But a high status often causes a person to become proud. So Jesus showed that being truly humble was the way to become high in status in the society of God’s kingdom.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Greatness in the Kingdom (GW)
Who Is the Greatest? (NIV)
The followers of Jesus must be humble
There are parallel passages for this section in Matthew 18:1–5 and Luke 9:46–48.
Sitting down, Jesus called the Twelve and said,
Jesus sat down, called/summoned the Twelve to come and listen, and said,
So Jesus sat down to teach and told his twelve disciples to gather around him. He said to them,
Sitting down: The words Sitting down indicate that Jesus was getting ready to teach. It does not mean that Jesus was tired or wanted to rest. In some languages, it may be necessary to make this explicit. For example:
Sitting down to teach
So Jesus sat down to teach
Jesus called the Twelve: The word called indicates that Jesus summoned the disciples to come and listen.
Here are some other ways to translate this:
told the twelve disciples to gather around him (CEV)
summoned the twelve disciples
called the Twelve to him (NJB)
the Twelve: The phrase the Twelve refers to Jesus’ twelve disciples. The GNT says:
the twelve disciples
See how you translated this phrase in 4:10a.
“If anyone wants to be first,
“If anyone among you wants to be first in importance,
“If there is one of you who wants to be the greatest/biggest person,
“Anyone who wants to have the highest rank/status among you,
he must be the last of all
he must put himself as the very last,
he must make himself the very least/lowest/smallest,
must become the least/lowest in rank,
and the servant of all.”
and he must be like a servant toward all people.”
that is, he must serve everyone else.”
If anyone wants to be first, he must be the last of all and the servant of all: The words first and last refer to ranking or status. They refer to the most and least important person. These words do not refer to time (like the first one to come) or location (like the first one in a line).
Here are some other ways to translate this:
Whoever wants to be first must place himself last of all and be the servant of all. (GNT)
Whoever wants to be the most important person must take the last place and be a servant to everyone else. (GW)
If you want the place of honor, you must become a slave and serve others! (CEV)
anyone: The word anyone implies anyone among you. A follower of Christ who wants to become the leader of other believers must take the position of the least important servant. He must serve his companions.
the servant of all: The expression the servant of all refers to serving or helping other people. It does not refer to taking a job as a servant.
Here are some other ways to translate this:
serve all others
be like a servant of everyone else
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καθίσας
˓having˒_sat_down
In Jesus’ culture, teachers usually sat down when they were going to teach. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [having sat down to instruct them] or [having sat down as a teacher does]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς δώδεκα
(Some words not found in SR-GNT: Καί καθίσας ἐφώνησεν τούς δώδεκα καί λέγει αὐτοῖς Εἰ τὶς θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καί πάντων διάκονος)
See how you translated the phrase the Twelve in [3:16](../03/16.md). Alternate translation: [the 12 apostles] or [the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος
(Some words not found in SR-GNT: Καί καθίσας ἐφώνησεν τούς δώδεκα καί λέγει αὐτοῖς Εἰ τὶς θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καί πάντων διάκονος)
Being first refers to people who are esteemed by others because of their social position, wealth, and privileges. Being last refers to people who are not esteemed by others, because they lack social position, wealth, and privileges. Jesus speaks of being the “most important” as being first and of being the “least important” as being last. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [If anyone wants to be respected, he will be the least respected of all] or [If anyone wants to be significant, he will be the least significant of all]
Note 4 topic: translate-ordinal
πρῶτος
first
If your language does not use ordinal numbers such as first, you can express the meaning behind the word first in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [number one]
Note 5 topic: figures-of-speech / declarative
ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος
˱he˲_will_be ˱of˲_all last (Some words not found in SR-GNT: Καί καθίσας ἐφώνησεν τούς δώδεκα καί λέγει αὐτοῖς Εἰ τὶς θέλει πρῶτος εἶναι ἔσται πάντων ἔσχατος καί πάντων διάκονος)
Jesus is using a future statement to give an instruction. If it would be helpful in your language, you can use a more natural form for instruction. Alternate translation: [he must act like the last of all and a servant of all]
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
πάντων & πάντων
˱of˲_all & ˱of˲_all
Jesus is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [of all people … of all people]
OET (OET-LV) And having_sat_down, he_called the twelve and is_saying to_them:
If anyone is_wanting to_be first, he_will_be last of_all and servant of_all.
OET (OET-RV) So Yeshua sat down and called the twelve of them and explained, “Anyone who wants to be at the top, has to be at the bottom and help all the others.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.