Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:23

 MARK 9:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29740
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29741
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F29749; F29772
    11. 29742
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 29743
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; R29691
    11. 29744
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 29745
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. C····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 29746
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y32
    11. 29747
    1. δύνασαι
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. -
    11. 29748
    1. δύνῃ
    2. dunamai
    3. you are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y32; R29742; Person=Jesus
    11. 29749
    1. πιστεῦσαι
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ believe
    8. ˓to˒ believe
    9. -
    10. -
    11. 29750
    1. Παντᾶ
    2. pas
    3. All things
    4. -
    5. 39560
    6. S····NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. Y32
    11. 29751
    1. δυνατά
    2. dunatos
    3. possible
    4. -
    5. 14150
    6. S····NNP
    7. possible
    8. possible
    9. -
    10. Y32
    11. 29752
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y32
    11. 29753
    1. πιστεύοντι
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA·DMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y32
    11. 29754

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, the If you_are_being_able?
All things possible to_the one believing.

OET (OET-RV)Yeshua asked him, “If I can? A person who believes can do anything.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:14–29: Jesus expelled an evil spirit from a boy

Earlier Jesus had given power to his twelve disciples to cast out demons and heal sick people. The disciples divided into groups of two and went and did those things (6:7–13). But here, when Jesus came down from the mountain with Peter, James, and John, he saw the other disciples arguing with the teachers of the Jewish law. They were arguing because the disciples were not able to make an evil spirit leave a man’s son.

When the evil spirit saw Jesus, it took control of the boy. Then Jesus caused the evil spirit to leave him. A large crowd of people was there and saw all these things.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible headings for this section:

The Healing of a Boy with an Evil Spirit (NIV)

A boy was freed from an evil spirit

The Disciples’ Failure to Heal (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 17:14–21 and Luke 9:37–43.

9:23a

“If You can?” echoed Jesus.

9:23b

“All things are possible to him who believes!”

9:23a–b

If You can?: The Greek phrase that the BSB translates as If You can? is literally, “the ‘if you can.’” It indicates that Jesus was repeating the words “If you can” that the man had said to him in 9:22b. It also indicates that Jesus was about to respond to these words. Use a natural way in your language to indicate that Jesus was repeating the man’s words.

The phrase If you can also expresses a mild rebuke. It indicates that the man should not doubt that Jesus could help him.

Some ways to translate If you can in this context are:

echoed Jesus: The phrase that the BSB translates as echoed Jesus is more literally “Jesus said to him.” The BSB places these words in the middle of what Jesus said. It also puts the subject Jesus after the verb echoed. In Greek, these words occur before the question. Place the words echoed Jesus where it is natural in your language and in a natural word order.

All things are possible to him who believes: In this context the phrase All things are possible means that anything can be done or anything may happen if a person believes. For example, the NRSV says:

All things can be done for the one who believes.

The phrase to him who believes refers to anyone who believes. For example, the NLT says:

if a person believes

In some languages it may be necessary to express the clause All things are possible to him who believes in a more active way. If that is true in your language, you may need to supply God or Jesus as the subject. For example:

I/God can do anything for the person who believes.

believes: In this context, the word believes refers to believing in Jesus. A person who believes is one who trusts that Jesus can do all things. This person is confident that Jesus has the power to help him or her.

Here are some other ways to translate believes:

relies/depends on me

trusts in me

has confidence that I can do all things

Your language may use an idiom for this meaning. See believe, Meaning 3, in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τό Εἰ δύνῃ Παντᾶ δυνατά τῷ πιστεύοντι)

Here, the word But introduces what Jesus said in contrast to what the man said. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,] or [In response,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰ δύνῃ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τό Εἰ δύνῃ Παντᾶ δυνατά τῷ πιστεύοντι)

With the phrase If you are able, Jesus is repeating back to the man what the man had just said to Jesus. Jesus does this in order to rebuke the man’s doubt. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [“Why did you say, ‘If you are able’] or [“For what reason did you use the words, ‘If you are able]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τὸ εἰ δύνῃ?

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τό Εἰ δύνῃ Παντᾶ δυνατά τῷ πιστεύοντι)

Jesus is using the question form to rebuke the man. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [“You should not have said, ‘If you are able.’] or [“Do not say, ‘If you are able’!]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

τὸ εἰ δύνῃ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τό Εἰ δύνῃ Παντᾶ δυνατά τῷ πιστεύοντι)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [Did you speak about whether I was able]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τό Εἰ δύνῃ Παντᾶ δυνατά τῷ πιστεύοντι)

Here Jesus could be stating that All things: (1) can can be done for the one believing. Alternate translation: [All things can be done for the one believing] (2) can be done by the one believing. Alternate translation: [All things can be done by the one believing]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

δυνατὰ τῷ πιστεύοντι

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τό Εἰ δύνῃ Παντᾶ δυνατά τῷ πιστεύοντι)

Here Jesus could be implying that: (1) God can do anything for the one believing in him. Alternate translation: [are possible for God to do for the one believing in him] (2) Jesus can do anything for the one believing in him. Alternate translation: [are possible for me to do for the one believing in me]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29741
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29740
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F29749; F29772
    11. 29742
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 29743
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; R29691
    10. 29744
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29746
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y32
    11. 29747
    1. you are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y32; R29742; Person=Jesus
    10. 29749
    1. All things
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-····NNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. S
    10. Y32
    11. 29751
    1. possible
    2. -
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-····NNP
    6. possible
    7. possible
    8. -
    9. Y32
    10. 29752
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 29753
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·DMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y32
    10. 29754

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him, the If you_are_being_able?
All things possible to_the one believing.

OET (OET-RV)Yeshua asked him, “If I can? A person who believes can do anything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:23 ©