Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:25

 MARK 9:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 29778
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 29779
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y32
    11. 29780
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. -
    11. 29781
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29782
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29783
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F29795
    11. 29784
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 29785
    1. συντρέχει
    2. suntreχō
    3. -
    4. -
    5. 49360
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ running_together
    8. ˓is˒ running_together
    9. -
    10. -
    11. 29786
    1. ἐπισυντρέχει
    2. episuntreχō
    3. is running together
    4. -
    5. 19980
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ running_together
    8. ˓is˒ running_together
    9. -
    10. Y32
    11. 29787
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 29788
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. +a crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ crowd
    8. ˓a˒ crowd
    9. -
    10. Y32
    11. 29789
    1. ἐπετίμησεν
    2. epitimaō
    3. he gave rebuke
    4. -
    5. 20080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ gave_rebuke
    8. ˱he˲ gave_rebuke
    9. -
    10. Y32
    11. 29790
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 29791
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y32; F29797; F29821; F29825; F29827; F29889; F29893
    11. 29792
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 29793
    1. ἀκαθάρτῳ
    2. akathartos
    3. unclean
    4. -
    5. 1690
    6. A····DNS
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. Y32
    11. 29794
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y32; R29784; Person=Jesus
    11. 29795
    1. εἰπών
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. -
    11. 29796
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNS
    7. ˱to˲ it
    8. ˱to˲ it
    9. -
    10. Y32; R29792
    11. 29797
    1. Τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E···2VNS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. -
    11. 29798
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····VNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. F29810; F29816
    11. 29799
    1. Τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E···2VNS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. Y32
    11. 29800
    1. Ἄλαλον
    2. alalos
    3. Mute
    4. -
    5. 2160
    6. A····VNS
    7. mute
    8. mute
    9. D
    10. Y32
    11. 29801
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29802
    1. κωφόν
    2. kōfos
    3. deaf
    4. -
    5. 29740
    6. A····VNS
    7. deaf
    8. deaf
    9. -
    10. Y32
    11. 29803
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····VNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y32
    11. 29804
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y32
    11. 29805
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 29806
    1. σοί
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. -
    11. 29807
    1. ἐπιτάσσω
    2. epitassō
    3. am commanding
    4. -
    5. 20040
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ commanding
    8. ˓am˒ commanding
    9. -
    10. Y32
    11. 29808
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y32
    11. 29809
    1. ἔξελθε
    2. exerχomai
    3. come out
    4. -
    5. 18310
    6. VMAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. -
    10. Y32; R29799
    11. 29810
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 29811
    1. ἐξ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y32
    11. 29812
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R29764
    11. 29813
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29814
    1. μηκέτι
    2. mēketi
    3. no longer
    4. -
    5. 33710
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y32
    11. 29815
    1. εἰσέλθῃς
    2. eiserχomai
    3. you may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ come_in
    8. ˱you˲ ˓may˒ come_in
    9. -
    10. Y32; R29799
    11. 29816
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 29817
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R29764
    11. 29818

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_seen that a_crowd is_running_together, he_gave_rebuke to_the the unclean spirit saying to_it:
- Mute and deaf spirit, I am_commanding to_you, come_out out_of him, and no_longer you_may_come_in into him.

OET (OET-RV)Then Yeshua noticing that a big crowd was quickly forming, scolded the evil spirit, “You spirit who causes muteness and deafness. Leave this boy now and never return to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπισυντρέχει ὄχλος

˓is˒_running_together ˓a˒_crowd

The phrase a crowd is running to them means that more people were running toward where Jesus was and that the crowd there was growing larger. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [many people were gathering around them] or [people were gathering quickly around them]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων αὐτῷ

saying ˱to˲_it

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he told it]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα

(Some words not found in SR-GNT: ἰδών Δέ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ Τὸ Ἄλαλον καί κωφόν πνεῦμα ἐγώ ἐπιτάσσω σοί ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καί μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν)

Here the Jesus implies that the spirit makes the boy mute and deaf, that is, unable to speak or hear. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Spirit that makes the boy mute and deaf]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ, καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν

come_out out_of him (Some words not found in SR-GNT: ἰδών Δέ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ Τὸ Ἄλαλον καί κωφόν πνεῦμα ἐγώ ἐπιτάσσω σοί ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καί μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν)

Here Jesus is commanding the demon to stop possessing or controlling the boy and to never start possessing or controlling him again. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [cease controlling him, and never start controlling him again] or [cease possessing him, and never possess him again]

Note 5 topic: figures-of-speech / go

ἔξελθε

come_out

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [go out]

TSN Tyndale Study Notes:

9:25 The crowd was approaching, so Jesus quickly proceeded with the exorcism.
• The I in the command to the demon is emphatic, dramatizing Jesus’ authority and power.
• never enter him again! At times exorcisms could be temporary (see Matt 12:43-45; Luke 11:24-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29782
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29783
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F29795
    11. 29784
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y32
    10. 29780
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 29785
    1. +a crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y32
    10. 29789
    1. is running together
    2. -
    3. 19980
    4. episuntreχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ running_together
    7. ˓is˒ running_together
    8. -
    9. Y32
    10. 29787
    1. he gave rebuke
    2. -
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ gave_rebuke
    7. ˱he˲ gave_rebuke
    8. -
    9. Y32
    10. 29790
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 29791
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29793
    1. unclean
    2. -
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-····DNS
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. Y32
    10. 29794
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····DNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y32; F29797; F29821; F29825; F29827; F29889; F29893
    10. 29792
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y32; R29784; Person=Jesus
    10. 29795
    1. to it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DNS
    6. ˱to˲ it
    7. ˱to˲ it
    8. -
    9. Y32; R29792
    10. 29797
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-···2VNS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. Y32
    11. 29800
    1. Mute
    2. -
    3. 2160
    4. D
    5. alalos
    6. A-····VNS
    7. mute
    8. mute
    9. D
    10. Y32
    11. 29801
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29802
    1. deaf
    2. -
    3. 29740
    4. kōfos
    5. A-····VNS
    6. deaf
    7. deaf
    8. -
    9. Y32
    10. 29803
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····VNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y32
    10. 29804
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y32
    10. 29805
    1. am commanding
    2. -
    3. 20040
    4. epitassō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ commanding
    7. ˓am˒ commanding
    8. -
    9. Y32
    10. 29808
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y32
    10. 29809
    1. come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-MAA2··S
    6. come_out
    7. come_out
    8. -
    9. Y32; R29799
    10. 29810
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y32
    10. 29812
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R29764
    10. 29813
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29814
    1. no longer
    2. -
    3. 33710
    4. mēketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y32
    10. 29815
    1. you may come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ come_in
    7. ˱you˲ ˓may˒ come_in
    8. -
    9. Y32; R29799
    10. 29816
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 29817
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R29764
    10. 29818

OET (OET-LV)And the Yaʸsous having_seen that a_crowd is_running_together, he_gave_rebuke to_the the unclean spirit saying to_it:
- Mute and deaf spirit, I am_commanding to_you, come_out out_of him, and no_longer you_may_come_in into him.

OET (OET-RV)Then Yeshua noticing that a big crowd was quickly forming, scolded the evil spirit, “You spirit who causes muteness and deafness. Leave this boy now and never return to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:25 ©