Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:21

 MARK 9:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29981
    1. ἐπηρώτησεν
    2. eperōtaō
    3. he asked
    4. asked
    5. 19050
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ asked
    8. ˱he˲ asked
    9. -
    10. 100%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 29982
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29983
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 29984
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 50%
    11. F29998; F30029; F30033; F30039
    12. 29985
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 50%
    11. R29887
    12. 29986
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29987
    1. πόσος
    2. posos
    3. How much
    4. -
    5. 42140
    6. E....NMS
    7. how_much
    8. how_much
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 29988
    1. χρόνος
    2. χronos
    3. time
    4. -
    5. 55500
    6. N....NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29989
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29990
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29991
    1. ὡς
    2. hōs
    3. while
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. while
    8. while
    9. -
    10. -38%
    11. -
    12. 29992
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29993
    1. οὗ
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29994
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29995
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. has become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3..S
    7. /has/ become
    8. /has/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29996
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. with him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱with˲ him
    8. ˱with˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R29887
    12. 29997
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R29985
    11. 29998
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 29999
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30000
    1. ἐκ
    2. ek
    3. From
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 84%
    11. -
    12. 30001
    1. παιδός
    2. pais
    3. -
    4. -
    5. 38160
    6. N....GMS
    7. children
    8. children
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30002
    1. παιδιόθεν
    2. paidiothen
    3. from childhood
    4. -
    5. 38120
    6. D.......
    7. from_childhood
    8. from_childhood
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 30003
    1. παιδόθεν
    2. paidothen
    3. -
    4. -
    5. 38120
    6. D.......
    7. from_childhood
    8. from_childhood
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30004

OET (OET-LV)And he_asked the father of_him:
How_much time it_is while this has_become with_him?
And he said:
From from_childhood.

OET (OET-RV)Yeshua asked his father, “How long has this been happening?
¶ “Since he was small,” he replied,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ? ὁ δὲ εἶπεν, ἐκ παιδιόθεν

˱he˲_asked the father ˱of˲_him how_much time ˱it˲_is while this /has/_become ˱with˲_him he and said from from_childhood

It may be more natural in your language to have indirect quotations here. Alternate translation: [he asked his father how much time it was while this had been happening to him. And he said that it was from childhood.]

πόσος χρόνος ἐστὶν ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ

how_much time ˱it˲_is while this /has/_become ˱with˲_him

Alternate translation: [For how much time has this been happening to him] or [This has been happening to him for how long of a time]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐκ παιδιόθεν

from from_childhood

The father is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [This has been happening to him from childhood]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ παιδιόθεν

from from_childhood

If your language does not use an abstract noun for the idea of childhood, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Since he was very young]

TSN Tyndale Study Notes:

9:14-29 This is the fourth and last exorcism in Mark (1:21-28; 5:1-20; 7:24-30). The disciples were unable to perform the exorcism, so Jesus performed it, emphasizing the necessity of faith (cp. 2:5; 5:34; 10:52). This is another example of Jesus’ great healing ability and of the disciples’ failure (8:32-33; 9:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29981
    1. he asked
    2. asked
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ asked
    7. ˱he˲ asked
    8. -
    9. 100%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 29982
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 29984
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 50%
    10. F29998; F30029; F30033; F30039
    11. 29985
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 50%
    10. R29887
    11. 29986
    1. How much
    2. -
    3. 42140
    4. D
    5. posos
    6. E-....NMS
    7. how_much
    8. how_much
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 29988
    1. time
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-....NMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29989
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29990
    1. while
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. while
    7. while
    8. -
    9. -38%
    10. -
    11. 29992
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29995
    1. has become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ become
    7. /has/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29996
    1. with him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱with˲ him
    7. ˱with˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R29887
    11. 29997
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 29999
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. R29985
    11. 29998
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30000
    1. From
    2. -
    3. 15370
    4. D
    5. ek
    6. P-.......
    7. from
    8. from
    9. D
    10. 84%
    11. -
    12. 30001
    1. from childhood
    2. -
    3. 38120
    4. paidiothen
    5. D-.......
    6. from_childhood
    7. from_childhood
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 30003

OET (OET-LV)And he_asked the father of_him:
How_much time it_is while this has_become with_him?
And he said:
From from_childhood.

OET (OET-RV)Yeshua asked his father, “How long has this been happening?
¶ “Since he was small,” he replied,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:21 ©