Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:31

 MARK 9:31 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐδίδασκεν
    2. didaskō
    3. he was teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    8. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    9. -
    10. Y32; R29844; Person=Jesus
    11. 29923
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y32
    11. 29924
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 29925
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F29931; F29955; F29961; F29964; F29966; F29977; F29984; F29988; F29992; F29994
    11. 29926
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R29844; Person=Jesus
    11. 29927
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29928
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y32; R29844; Person=Jesus
    11. 29929
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 29930
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y32; R29926
    11. 29931
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y32
    11. 29932
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. Y32
    10. 29933
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 29934
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 29935
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29936
    1. παραδίδοται
    2. paradidōmi
    3. is being given over
    4. -
    5. 38600
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ given_over
    8. ˓is_being˒ given_over
    9. -
    10. Y32
    11. 29937
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 29938
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. +the hands
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ hands
    8. ˓the˒ hands
    9. -
    10. Y32
    11. 29939
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of men
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ men
    8. ˱of˲ men
    9. -
    10. Y32; F29943
    11. 29940
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓a˒ man
    8. ˱of˲ ˓a˒ man
    9. -
    10. -
    11. 29941
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29942
    1. ἀποκτενοῦσιν
    2. apokteinō
    3. they will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    9. -
    10. Y32; R29940
    11. 29943
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 29944
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29945
    1. ἀποκτανθείς
    2. apokteinō
    3. having been killed off
    4. -
    5. 6150
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ killed_off
    8. ˓having_been˒ killed_off
    9. -
    10. Y32
    11. 29946
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y32
    11. 29947
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 29948
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y32
    11. 29949
    1. τρίτῃ
    2. tritos
    3. -
    4. -
    5. 51540
    6. E····DFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. -
    11. 29950
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····AFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. Y32
    11. 29951
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. -
    11. 29952
    1. ἐγείρεται
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ raised
    8. ˓is_being˒ raised
    9. -
    10. -
    11. 29953
    1. ἀναστήσεται
    2. anistēmi
    3. he will be rising up
    4. -
    5. 4500
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    9. -
    10. Y32
    11. 29954

OET (OET-LV)for/because he_was_teaching the apprentices/followers of_him, and was_saying to_them, that The son of_ the _man is_being_given_over into the_hands of_men, and they_will_be_killing_ him _off, and having_been_killed_off, after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)while he was teaching his apprentices. He told them, “Humanity’s child will be arrested and executed, but after three days he’ll come back to life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:30–32: Jesus predicted his death a second time

In 8:31 Jesus told his disciples that his enemies would kill him and that God would cause him to live again. Here in 9:30–32, Jesus told his disciples the same thing again. But they still did not understand what he was talking about.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus again predicted that he would die and come back to life

Death and resurrection foretold a second time

Jesus again tells his disciples that he will be killed but then God will raise him from the dead

There are parallel passages for this section in Matthew 17:22–23 and Luke 9:43–45.

9:31a

because He was teaching His disciples.

because He was teaching His disciples: Jesus wanted to teach his disciples privately. You may want to include that implied information. For example:

he was teaching only his disciples

he was teaching his disciples privately

General Comment on 9:30c–31a

In these verses, 9:31a expresses the reason for the result in 9:30c. In some languages, it may be more natural to change the order of these clauses. For example:

31aHe was teaching his disciples. 30cThat is why he did not want anyone to know where they were.

31a As they were going, Jesus began to teach his disciples privately. 30cSo he did not want anyone to know where they were.

9:31b

He told them,

He told them: The phrase He told them introduces what Jesus was teaching. You should translate 9:31b in a way that clearly connects the statement “because he was teaching his disciples” (9:31a) with the content of what Jesus was teaching (9:31c–e).

Here are some other ways to make this connection clear:

31afor he was teaching his disciples, 31bsaying to them (RSV)

31afor he was teaching his disciples 31band telling them (NET)

31abecause he was teaching his disciples. 31bThis is what he taught them:

9:31c–e

See the General Comment on 9:31c–e after 9:31e for a way to translate 9:31c–e as indirect speech.

9:31c

“The Son of Man will be delivered into the hands of men.

The Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as The Son of Man is literally “the Son of the human/person.” It is a title that Jesus often used to refer to himself. It implies that:

  1. he was a true human being, and he represented all people.

  2. he came from God and had authority from God.

Some ways to translate this title are:

the Man whom God Sent

the True Man from God/Heaven

the Representative of Mankind

The Older Brother of All People

In some languages it may be necessary to use a form like “I” or “me” to indicate that Jesus was referring to himself here. For example:

I, the Son of Man

I who became man/human

The phrase The Son of Man also occurs in 9:9c and 9:12d. You should translate it here as you did there.

will be delivered: The Greek verb that the BSB translates as will be delivered refers to something that would definitely happen in the near future.

Here are some other ways to translate this verb:

will soon be betrayed

is now to be handed over (REB)

delivered: In this context, the Greek word that the BSB translates as delivered means “given into the power of someone else.” It often refers to a person being delivered to his enemies. This expression could have two meanings here:

  1. Judas would give Jesus into the power of his enemies.

  2. God would cause Jesus to be given into the power of people. Then they would kill him and so fulfill God’s plan.

It is possible that both meanings are meant. If possible, translate this in a general way that allows both meanings. For example:

is about to be betrayed

will soon be put/placed into the power of his enemies

This is a passive verb. If possible, avoid saying who did this action. If it is necessary in your language to say who did it, use an expression that allows either God and Judas to be understood. For example:

someone is going to betray

See how you translated the active verb “betrayed” in 3:19.

into the hands of men: The phrase into the hands of men is a figure of speech. It means “under the power of people.” In this context, this expression refers to Jesus being under the power of people who will harm him. In some languages, this expression is implied in the verb. It does not need to be explicitly translated.

The CEV has:

over to people

Do not translate this in a way that means people will protect him. In some languages it may be necessary to make it clear that these people wish to do him harm. For example:

into the power of his/my enemies

9:31d

They will kill Him,

Him: Jesus was still referring to himself here. Continue to indicate that in a natural way in your language. For example, if you used a form like “I” with “Son of Man” in 9:31c, you will probably use a form like “me” rather than Him here.

9:31e

and after three days He will rise.”

and: The Greek conjunction that the BSB translates as and here introduces what happens next. What happens next is not what normally happens. Also, there is some contrast to people killing Jesus (9:31d) and him rising from death (9:31e). So some other ways to connect 9:31e to 9:31d are:

however (GNT)

But (CEV)

after three days: The Greek clause that the BSB translates as after three days is literally “when he is killed, after three days” (as in the RSV). Jesus would come alive again three days after people killed him.

Here are some other ways to translate this:

Three days later (GNT)

three days after being killed (NRSV)

See how you translated this phrase in 8:31e.

He will rise: The Greek word that the BSB translates as He will rise means “he will live again.”

Here are some other ways to translate this:

he will rise from the dead (NLT)

he will come back to life (GW)

he will become alive again

See how you translated a similar clause in 8:31c.

He: Jesus was still referring to himself here. Continue to indicate this in a natural way in your language. For example, if you used a form like “I” with “Son of Man” in 9:31c, you should continue to use a form like “I” here, rather than He.

General Comment on 9:31c–e

In some languages it may be more natural to translate 9:31c–e as indirect speech. For example, the CEV says:

31abecause he was teaching the disciples 31bthat 31cthe Son of Man would be handed over to people 31dwho would kill him. 31eBut three days later he would rise to life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται & αὐτόν & ἀναστήσεται

(Some words not found in SR-GNT: ἐδίδασκεν γάρ τούς μαθητάς αὐτοῦ καί ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων καί ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί ἀποκτανθείς μετά τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται)

Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you can use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, am being handed over … me … I will rise up]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται

(Some words not found in SR-GNT: ἐδίδασκεν γάρ τούς μαθητάς αὐτοῦ καί ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων καί ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί ἀποκτανθείς μετά τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [Someone is handing the Son of Man over]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς χεῖρας

into ˓the˒_hands

The term hands represents power and control. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [into the power] or [into the control]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνθρώπων

˱of˲_men

Here, the word men refers to people who have authority and who want to get rid of Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of powerful people] or [of people who hate him]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποκτανθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: ἐδίδασκεν γάρ τούς μαθητάς αὐτοῦ καί ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων καί ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί ἀποκτανθείς μετά τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [after they have killed him]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστήσεται

˱he˲_˓will_be˒_rising_up

Here, the phrase rise up refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [he will be restored to life] or [he will resurrect]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ τρεῖς ἡμέρας

(Some words not found in SR-GNT: ἐδίδασκεν γάρ τούς μαθητάς αὐτοῦ καί ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων καί ἀποκτενοῦσιν αὐτόν καί ἀποκτανθείς μετά τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται)

Here, the phrase after three days refers to the day after tomorrow. People in Jesus’ culture counted the current day as day one, tomorrow as day two, and the day after tomorrow as day three. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to the day after tomorrow. See how you expressed this phrase in [8:31](../08/31.md). Alternate translation: [on the day after the next day] or [two days from then]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y32
    10. 29924
    1. he was teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    7. ˱he˲ ˓was˒ teaching
    8. -
    9. Y32; R29844; Person=Jesus
    10. 29923
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29925
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F29931; F29955; F29961; F29964; F29966; F29977; F29984; F29988; F29992; F29994
    10. 29926
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R29844; Person=Jesus
    10. 29927
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29928
    1. was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y32; R29844; Person=Jesus
    10. 29929
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y32; R29926
    10. 29931
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y32
    10. 29932
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y32
    11. 29933
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 29934
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29935
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29936
    1. is being given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ given_over
    7. ˓is_being˒ given_over
    8. -
    9. Y32
    10. 29937
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 29938
    1. +the hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. ˓the˒ hands
    7. ˓the˒ hands
    8. -
    9. Y32
    10. 29939
    1. of men
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ men
    7. ˱of˲ men
    8. -
    9. Y32; F29943
    10. 29940
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29942
    1. they will be killing
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. -
    9. Y32; R29940
    10. 29943
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 29944
    1. off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. -
    9. Y32; R29940
    10. 29943
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29945
    1. having been killed off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ killed_off
    7. ˓having_been˒ killed_off
    8. -
    9. Y32
    10. 29946
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y32
    10. 29947
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y32
    10. 29949
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. Y32
    10. 29951
    1. he will be rising up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ rising_up
    8. -
    9. Y32
    10. 29954

OET (OET-LV)for/because he_was_teaching the apprentices/followers of_him, and was_saying to_them, that The son of_ the _man is_being_given_over into the_hands of_men, and they_will_be_killing_ him _off, and having_been_killed_off, after three days he_will_be_rising_up.

OET (OET-RV)while he was teaching his apprentices. He told them, “Humanity’s child will be arrested and executed, but after three days he’ll come back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:31 ©