Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And he_said to_them:
This the kind is_able to_come_out by nothing except not/lest by prayer and fasting.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦτο τὸ γένος
this ¬the kind
Here Jesus implies that he is speaking about a kind of demon. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “This kind of demon”
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ
by nothing /is/_able /to/_come_out except ¬not/lest by prayer and (Some words not found in SR-GNT: καὶ εἶπεν αὐτοῖς τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ)
If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “is able to come out only by prayer and fasting”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἐξελθεῖν
/to/_come_out
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “to go out”
Note 4 topic: translate-textvariants
προσευχῇ καὶ νηστείᾳ
prayer and (Some words not found in SR-GNT: καὶ εἶπεν αὐτοῖς τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ)
Many ancient manuscripts read prayer and fasting. The ULT follows that reading. Some ancient manuscripts read “prayer.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
9:14-29 This is the fourth and last exorcism in Mark (1:21-28; 5:1-20; 7:24-30). The disciples were unable to perform the exorcism, so Jesus performed it, emphasizing the necessity of faith (cp. 2:5; 5:34; 10:52). This is another example of Jesus’ great healing ability and of the disciples’ failure (8:32-33; 9:5-7).
OET (OET-LV) And he_said to_them:
This the kind is_able to_come_out by nothing except not/lest by prayer and fasting.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.