Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:15

 MARK 9:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29841
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 29842
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29843
    1. πᾶς
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29844
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 29845
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F29848; F29858; F29859; F29867
    12. 29846
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29847
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 84%
    11. R29846
    12. 29848
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 54%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 29849
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29850
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. -
    12. 29851
    1. ἐθάμβησαν
    2. thambeō
    3. -
    4. -
    5. 22840
    6. VIAA3..P
    7. marvelled
    8. marvelled
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29852
    1. ἐξεθαμβήθη
    2. ekthambeō
    3. -
    4. -
    5. 15680
    6. VIAP3..S
    7. /was/ greatly_amazed
    8. /was/ greatly_amazed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29853
    1. ἐξεθαμβήθησαν
    2. ekthambeō
    3. were greatly amazed
    4. -
    5. 15680
    6. VIAP3..P
    7. /were/ greatly_amazed
    8. /were/ greatly_amazed
    9. -
    10. 54%
    11. -
    12. 29854
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29855
    1. προσχαίροντες
    2. prosχairō
    3. -
    4. -
    5. 43777
    6. VPPA.NMP
    7. rejoicing_at
    8. rejoicing_at
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29856
    1. προτρέχοντες
    2. protreχō
    3. -
    4. -
    5. 43900
    6. VPPA.NMP
    7. running_up
    8. running_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29857
    1. προστρέχοντες
    2. prostreχō
    3. running up
    4. running
    5. 43700
    6. VPPA.NMP
    7. running_up
    8. running_up
    9. -
    10. 57%
    11. R29846
    12. 29858
    1. ἠσπάζοντο
    2. aspazomai
    3. they were greeting
    4. greet
    5. 7820
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ greeting
    8. ˱they˲ /were/ greeting
    9. -
    10. 100%
    11. R29846
    12. 29859
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 29860

OET (OET-LV)And immediately all the crowd having_seen him were_greatly_amazed, and running_up they_were_greeting him.

OET (OET-RV)The crowd were very surprised when they noticed Yeshua and came running to greet him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς ὁ ὄχλος ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν

all the crowd /having/_seen him /were/_greatly_amazed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the whole crowd saw him, which amazed them”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτὸν & προστρέχοντες & αὐτόν

him & running_up & him

All three occurrences of the pronoun him in this verse refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could clarify this in your translation in a way that would be natural in your language. Alternate translation: “Jesus … running to him … him”

TSN Tyndale Study Notes:

9:15 Some have suggested that just as Moses reflected God’s glory when he descended from the mountain, Jesus’ glorious transfiguration was still evident, so the crowds responded with awe. It is equally possible that Jesus’ arrival after being absent was enough to elicit the awe of the crowd.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29841
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 29842
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29844
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 29845
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F29848; F29858; F29859; F29867
    11. 29846
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 84%
    10. R29846
    11. 29848
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 54%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 29849
    1. were greatly amazed
    2. -
    3. 15680
    4. ekthambeō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ greatly_amazed
    7. /were/ greatly_amazed
    8. -
    9. 54%
    10. -
    11. 29854
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29855
    1. running up
    2. running
    3. 43700
    4. prostreχō
    5. V-PPA.NMP
    6. running_up
    7. running_up
    8. -
    9. 57%
    10. R29846
    11. 29858
    1. they were greeting
    2. greet
    3. 7820
    4. aspazomai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ greeting
    7. ˱they˲ /were/ greeting
    8. -
    9. 100%
    10. R29846
    11. 29859
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 29860

OET (OET-LV)And immediately all the crowd having_seen him were_greatly_amazed, and running_up they_were_greeting him.

OET (OET-RV)The crowd were very surprised when they noticed Yeshua and came running to greet him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:15 ©