Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49

OET interlinear MARK 9:47

 MARK 9:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 30330
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 30331
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y32
    11. 30332
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 30333
    1. ὀφθαλμός
    2. ofthalmos
    3. eye
    4. eye
    5. 37880
    6. N····NMS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. Y32; F30342
    11. 30334
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y32
    11. 30335
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 30336
    1. σκανδαλίζῃ
    2. skandalizō
    3. may be stumbling
    4. -
    5. 46240
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ stumbling
    8. ˓may_be˒ stumbling
    9. -
    10. Y32
    11. 30337
    1. σκανδαλίσῃ
    2. skandalizō
    3. -
    4. -
    5. 46240
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ stumble
    8. ˓may˒ stumble
    9. -
    10. -
    11. 30338
    1. σκανδαλίζει
    2. skandalizō
    3. -
    4. -
    5. 46240
    6. VIPA3··S
    7. ˓will_be˒ stumbling
    8. ˓will_be˒ stumbling
    9. -
    10. -
    11. 30339
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y32; R30011
    11. 30340
    1. ἔκβαλε
    2. ekballō
    3. throw out
    4. thrown
    5. 15440
    6. VMAA2··S
    7. throw_out
    8. cast_out
    9. -
    10. Y32; R30011
    11. 30341
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y32; R30334
    11. 30342
    1. καλόν
    2. kalos
    3. better
    4. better
    5. 25700
    6. S····NNS
    7. better
    8. better
    9. -
    10. Y32
    11. 30343
    1. σοί
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. -
    11. 30344
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y32
    11. 30345
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y32
    11. 30346
    1. μονόφθαλμον
    2. monofthalmos
    3. one-eyed
    4. -
    5. 34420
    6. S····AMS
    7. one-eyed
    8. one-eyed
    9. -
    10. Y32
    11. 30347
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. Y32
    11. 30348
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 30349
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 30350
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32
    11. 30351
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 30352
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; Person=God
    11. 30353
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 30354
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y32
    10. 30355
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y32
    11. 30356
    1. ὀφθαλμούς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N····AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y32
    11. 30357
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·AMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y32; R30011
    11. 30358
    1. ἀπελθεῖν
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ go_away
    8. ˓to˒ go_away
    9. -
    10. -
    11. 30359
    1. βληθῆναι
    2. ballō
    3. to be thrown
    4. -
    5. 9060
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ throw
    8. ˓to_be˒ cast
    9. -
    10. Y32; R30011
    11. 30360
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 30361
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 30362
    1. Γέενναν
    2. geenna
    3. geenna
    4. -
    5. 10670
    6. N····AFS
    7. geenna
    8. Gehenna
    9. U
    10. Y32
    11. 30363
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 30364
    1. πυρός
    2. pur
    3. -
    4. -
    5. 44420
    6. N····GNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. -
    11. 30365

OET (OET-LV)And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes

OET (OET-RV)And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:42–50: Jesus gave various warnings

In this section, Jesus warned his disciples about several things. A believer should not cause another person to sin (9:42). A believer should not allow causes of sin to remain in his own life (9:43–48). Jesus warned believers that they would suffer because they follow him (9:49).

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus warned his followers with various sayings

Various warnings

Temptations to Sin (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 18:6–9 and Luke 17:1–2.

Paragraph 9:42–48

The Greek text does not indicate how much time occurred between the previous paragraph and this one. Both paragraphs include things that Jesus said, but he may have said them on separate occasions. The BSB begins this section with the word “But.” If you need an expression to introduce this paragraph, you should use a general expression that does not indicate time. For example:

Jesus also said

9:47a

And if your eye causes you to sin, pluck it out.

And if your eye causes you to sin, pluck it out: This verse is a figurative example with the same meaning as 9:43a and 9:45a. You should translate it in the same way as you did 9:43a.

pluck…out: The Greek word that the BSB translates as pluck…out means “take out” or “remove.”

Here are some other ways to translate this word:

tear it out (NJB)

remove it and throw it away

9:47c

than to have two eyes and be thrown into hell,

9:47b–c

It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell: There is a textual issue here that is similar to the one in 9:45c. (1) Some Greek manuscripts end the verse with the words “into hell.” For example, the GNT says: “be thrown into hell” (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, JBP, REB, NCV). (2) Other Greek manuscripts have the words “of fire” after the phrase “into hell.” For example, the KJV says: “to be cast into hell fire” (KJV). It is recommended that you follow option (1). It is not necessary to include the word “fire.” This is a comparison like 9:43b–c and 9:45b–c. Do the same thing here as you did there.

9:47b

It is better for you to enter the kingdom of God with one eye

enter the kingdom of God: In this context, the phrase the kingdom of God refers to God ruling his people and caring for them completely when they live with him after they die. It has a similar meaning as the parallel phrase “enter life” in 9:43b and 9:45b. It also contrasts with “hell” in 9:43c and 9:45c.

Here are some other ways to translate kingdom of God in this context:

enter the place where God rules people

go to live under God’s reign in heaven

at the time when God rules you in heaven

See also kingdom of God, Context 1, in the Glossary.

God: The Greek word that the BSB translates as God refers here to the eternal spirit who created everything. He is more powerful than any other spirit, and he is perfectly good and wise. He deserves to be worshiped.

Here are some other ways to translate God:

Choose a term that is acceptable to the believers and churches in your area. For more detailed information, see God in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ὁ ὀφθαλμός σοῦ σκανδαλίζῃ σέ ἔκβαλε αὐτόν καλόν σέ ἐστίν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἤ δύο ὀφθαλμούς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τήν Γέενναν)

Jesus is suggesting that this is a hypothetical condition, that the disciples might experience their eye causing them to stumble. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [consider this situation: your eye causes you to stumble. If that were to happen]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε

the eye (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ὁ ὀφθαλμός σοῦ σκανδαλίζῃ σέ ἔκβαλε αὐτόν καλόν σέ ἐστίν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἤ δύο ὀφθαλμούς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τήν Γέενναν)

Here, Jesus speaks of your eye as if it were a person who could cause you to stumble. He means that the eye is the part of the body that is involved in the stumbling. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [it is your eye’s fault that you stumble] or [you stumble with your eye]

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν & σέ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ὁ ὀφθαλμός σοῦ σκανδαλίζῃ σέ ἔκβαλε αὐτόν καλόν σέ ἐστίν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἤ δύο ὀφθαλμούς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τήν Γέενναν)

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so your and you throughout this verse as well as the command throw it out are singular. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use plural forms in your translation. If you do so, you may also need to make some other words plural.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σκανδαλίζῃ σε

˓may_be˒_stumbling (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ὁ ὀφθαλμός σοῦ σκανδαλίζῃ σέ ἔκβαλε αὐτόν καλόν σέ ἐστίν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἤ δύο ὀφθαλμούς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τήν Γέενναν)

Here, Jesus is speaking of sinning as if it were stumbling. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [causes you to sin]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἔκβαλε αὐτόν

cast_out it

Here Jesus provides the most extreme response to sinning. He does not mean that this should be the normal way to deal with sin. You should preserve the extreme language Jesus uses, but you could use a form that indicates that this is the most extreme example. Alternate translation: [if necessary you should even throw it out!]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

βληθῆναι

˓to_be˒_cast

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [for God to throw you]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν Γέενναν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν ὁ ὀφθαλμός σοῦ σκανδαλίζῃ σέ ἔκβαλε αὐτόν καλόν σέ ἐστίν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἤ δύο ὀφθαλμούς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τήν Γέενναν)

See how you translated Gehenna in [9:43](../09/43.md). Alternate translation: [a place like the valley of Gehenna] or [hell, which is like Gehenna valley]

TSN Tyndale Study Notes:

9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 30330
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y32
    10. 30332
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 30333
    1. eye
    2. eye
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····NMS
    6. eye
    7. eye
    8. -
    9. Y32; F30342
    10. 30334
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y32
    10. 30335
    1. may be stumbling
    2. -
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ stumbling
    7. ˓may_be˒ stumbling
    8. -
    9. Y32
    10. 30337
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y32; R30011
    10. 30340
    1. throw
    2. thrown
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-MAA2··S
    6. throw_out
    7. cast_out
    8. -
    9. Y32; R30011
    10. 30341
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y32; R30334
    10. 30342
    1. out
    2. thrown
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-MAA2··S
    6. throw_out
    7. cast_out
    8. -
    9. Y32; R30011
    10. 30341
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y32
    10. 30346
    1. better
    2. better
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-····NNS
    6. better
    7. better
    8. -
    9. Y32
    10. 30343
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y32
    10. 30345
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come_in
    7. ˓to˒ come_in
    8. -
    9. Y32
    10. 30348
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 30349
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 30350
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y32
    11. 30351
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; Person=God
    11. 30353
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 30352
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y32; Person=God
    11. 30353
    1. one-eyed
    2. -
    3. 34420
    4. monofthalmos
    5. S-····AMS
    6. one-eyed
    7. one-eyed
    8. -
    9. Y32
    10. 30347
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y32
    10. 30355
    1. to be thrown
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ throw
    7. ˓to_be˒ cast
    8. -
    9. Y32; R30011
    10. 30360
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 30361
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 30362
    1. geenna
    2. -
    3. 10670
    4. U
    5. geenna
    6. N-····AFS
    7. geenna
    8. Gehenna
    9. U
    10. Y32
    11. 30363
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·AMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y32; R30011
    10. 30358
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····AMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y32
    10. 30356
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y32
    10. 30357

OET (OET-LV)And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes

OET (OET-RV)And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:47 ©