Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:47

 MARK 9:47 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 30626
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30627
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 30628
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 30629
    1. ὀφθαλμός
    2. ofthalmos
    3. eye
    4. eye
    5. 37880
    6. N....NMS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. 55%
    11. F30637
    12. 30630
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 55%
    11. R30309
    12. 30631
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30632
    1. σκανδαλίζῃ
    2. skandalizō
    3. may be stumbling
    4. -
    5. 46240
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ stumbling
    8. /may_be/ stumbling
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 30633
    1. σκανδαλίζει
    2. skandalizō
    3. -
    4. -
    5. 46240
    6. VIPA3..S
    7. /will_be/ stumbling
    8. /will_be/ stumbling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30634
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R30309
    12. 30635
    1. ἔκβαλε
    2. ekballō
    3. throw out
    4. thrown
    5. 15440
    6. VMAA2..S
    7. throw_out
    8. cast_out
    9. -
    10. 100%
    11. R30309
    12. 30636
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R30630
    12. 30637
    1. καλόν
    2. kalos
    3. better
    4. better
    5. 25700
    6. S....NNS
    7. better
    8. better
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30638
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30639
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 49%
    11. R30309
    12. 30640
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30641
    1. μονόφθαλμον
    2. monofthalmos
    3. one-eyed
    4. one-eyed
    5. 34420
    6. S....AMS
    7. one-eyed
    8. one-eyed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30642
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 30643
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 30644
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 30645
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 45%
    11. -
    12. 30646
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 45%
    11. -
    12. 30647
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 45%
    11. Person=God
    12. 30648
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30649
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30650
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E....amp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30651
    1. ὀφθαλμοὺς
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30652
    1. ἔχοντα
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.AMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R30309
    12. 30653
    1. ἀπελθεῖν
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VNAA....
    7. /to/ go_away
    8. /to/ go_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30654
    1. βληθῆναι
    2. ballō
    3. to be thrown
    4. -
    5. 9060
    6. VNAP....
    7. /to_be/ throw
    8. /to_be/ cast
    9. -
    10. 84%
    11. R30309
    12. 30655
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30656
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 30657
    1. Γέενναν
    2. geenna
    3. geenna
    4. -
    5. 10670
    6. N....AFS
    7. geenna
    8. Gehenna
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 30658
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30659
    1. πυρὸς
    2. pur
    3. -
    4. -
    5. 44420
    6. N....GNS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30660

OET (OET-LV)And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes

OET (OET-RV)And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε

if the eye ˱of˲_you /may_be/_stumbling you

Jesus is suggesting that this is a hypothetical condition, that the disciples might experience their eye causing them to stumble. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “consider this situation: your eye causes you to stumble. If that were to happen”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε

the eye ˱of˲_you /may_be/_stumbling you

Here, Jesus speaks of your eye as if it were a person who could cause you to stumble. He means that the eye is the part of the body that is involved in the stumbling. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “it is your eye’s fault that you stumble” or “you stumble with your eye”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν & σέ

˱of˲_you /may_be/_stumbling you cast_out it & you

Even though Jesus is speaking to many disciples, he is addressing an individual situation, so your and you throughout this verse as well as the command throw it out are singular. But if the singular form would not be natural in your language for someone who is speaking to a group of people, you could use plural forms in your translation. If you do so, you may also need to make some other words plural.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σκανδαλίζῃ σε

/may_be/_stumbling you

Here, Jesus is speaking of sinning as if it were stumbling. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “causes you to sin”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἔκβαλε αὐτόν

cast_out it

Here Jesus provides the most extreme response to sinning. He does not mean that this should be the normal way to deal with sin. You should preserve the extreme language Jesus uses, but you could use a form that indicates that this is the most extreme example. Alternate translation: “if necessary you should even throw it out!”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

βληθῆναι

/to_be/_cast

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “for God to throw you”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν Γέενναν

the ¬the Gehenna

See how you translated Gehenna in 9:43. Alternate translation: “a place like the valley of Gehenna” or “hell, which is like Gehenna valley”

TSN Tyndale Study Notes:

9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 30626
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 30628
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 30629
    1. eye
    2. eye
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....NMS
    6. eye
    7. eye
    8. -
    9. 55%
    10. F30637
    11. 30630
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 55%
    10. R30309
    11. 30631
    1. may be stumbling
    2. -
    3. 46240
    4. skandalizō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ stumbling
    7. /may_be/ stumbling
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 30633
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R30309
    11. 30635
    1. throw
    2. thrown
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-MAA2..S
    6. throw_out
    7. cast_out
    8. -
    9. 100%
    10. R30309
    11. 30636
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R30630
    11. 30637
    1. out
    2. thrown
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-MAA2..S
    6. throw_out
    7. cast_out
    8. -
    9. 100%
    10. R30309
    11. 30636
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30641
    1. better
    2. better
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....NNS
    6. better
    7. better
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30638
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 49%
    10. R30309
    11. 30640
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 30643
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 30644
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 30645
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 45%
    11. -
    12. 30646
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 45%
    11. Person=God
    12. 30648
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 45%
    10. -
    11. 30647
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 45%
    11. Person=God
    12. 30648
    1. one-eyed
    2. one-eyed
    3. 34420
    4. monofthalmos
    5. S-....AMS
    6. one-eyed
    7. one-eyed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30642
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30650
    1. to be thrown
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ throw
    7. /to_be/ cast
    8. -
    9. 84%
    10. R30309
    11. 30655
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30656
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 30657
    1. geenna
    2. -
    3. 10670
    4. U
    5. geenna
    6. N-....AFS
    7. geenna
    8. Gehenna
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 30658
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.AMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R30309
    11. 30653
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....amp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30651
    1. eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30652

OET (OET-LV)And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes

OET (OET-RV)And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:47 ©