Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:9

 MARK 9:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 29413
    1. καταβαινόντων
    2. katabainō
    3. coming down
    4. -
    5. 25970
    6. VPPA·GMP
    7. coming_downhill
    8. coming_down
    9. -
    10. Y32
    11. 29414
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 29415
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32; R29409; Person=Jesus; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    11. 29416
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 29417
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 29418
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 29419
    1. ὄρους
    2. oros
    3. mountain
    4. -
    5. 37350
    6. N····GNS
    7. mountain
    8. mountain
    9. -
    10. Y32
    11. 29420
    1. διεστείλατο
    2. diastellō
    3. he instructed
    4. -
    5. 12910
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ instructed
    8. ˱he˲ instructed
    9. -
    10. Y32; R29409; Person=Jesus
    11. 29421
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    11. 29422
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 29423
    1. μηδενί
    2. mēdeis
    3. to no one
    4. -
    5. 33670
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ no_one
    8. ˱to˲ no_one
    9. -
    10. Y32
    11. 29424
    1. διηγήσωνται
    2. diēgeomai
    3. -
    4. -
    5. 13340
    6. VSAM3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ describe
    8. ˱they˲ ˓may˒ describe
    9. -
    10. R29322; R29249; R29252; Person=John2
    11. 29425
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y32
    10. 29426
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. they saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ saw
    8. ˱they˲ saw
    9. -
    10. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    11. 29427
    1. ἐξἡγήσονται
    2. exēgeomai
    3. -
    4. -
    5. 18340
    6. VIFM3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ explaining
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ explaining
    9. -
    10. -
    11. 29428
    1. διηγήσωνται
    2. diēgeomai
    3. they may describe
    4. -
    5. 13340
    6. VSAM3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ describe
    8. ˱they˲ ˓may˒ describe
    9. -
    10. Y32
    11. 29429
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y32
    11. 29430
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y32
    10. 29431
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y32
    11. 29432
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29433
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 29434
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 29435
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29436
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y32
    11. 29437
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y32
    11. 29438
    1. ἀναστῇ
    2. anistanō
    3. may rise up
    4. -
    5. 4500
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ rise_up
    8. ˓may˒ rise_up
    9. -
    10. Y32
    11. 29439

OET (OET-LV)And them coming_down from the mountain, he_instructed to_them that they_may_describe to_no_one what they_saw, except not/lest whenever the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.

OET (OET-RV)As they descended again, Yeshua told them to tell no one what had happened up there until after humanity’s child came back to life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:2–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In 8:27–30 Peter stated that Jesus was the Christ. In 8:31–38 Jesus told the disciples about his future suffering, death, and resurrection. Then in 9:2–13 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this.

During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah, because Jesus was God’s Son.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

God shows three disciples who Jesus really is

Jesus shone brightly

The glory of Jesus was shown to three disciples

The change of/in Jesus’ appearance

There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Luke 9:28–36.

9:9a

As they were coming down the mountain,

As they were coming down the mountain: This clause links this paragraph to the previous paragraph (9:5–8). It also indicates that Jesus, Peter, James, and John were part way down the mountain when they had the following conversation.

Here are some other ways to translate this clause:

On their way down the mountain (GW)

While they descended the mountain

As Jesus and his disciples were coming down the mountain (CEV)

they: The pronoun they refers to Jesus, Peter, James, and John.

mountain: The word mountain refers to the same mountain as in 9:2b. See how you translated this word in 9:2b.

9:9b–c

9:9b–c has an indirect quote. See the General Comment on 9:9b–c at the end of 9:9c for examples of how to translate this as a direct quotation.

9:9b

Jesus admonished them not to tell anyone what they had seen

Jesus admonished them: The Greek verb that the BSB translates as admonished means “commanded” or “ordered.” Jesus said something to the disciples and expected them to obey. For example:

Jesus commanded them (NCV)

Jesus ordered them (GNT)

he warned them (JBP)

not to tell anyone: In some languages it might be more natural to use a positive expression here. For example:

to be silent about

what they had seen: The phrase what they had seen refers to what the disciples had seen when Jesus was transfigured (9:2–8).

Another way to translate this is:

the miraculous/marvelous things that they had just seen on the mountain

9:9c

until the Son of Man had risen from the dead.

until: The word until indicates that after Jesus died and had risen from the dead, the disciples could tell what they had seen.

In some languages, it may be more natural to begin a new sentence here. For example, the GW says:

They were to wait until the Son of Man had come back to life.

the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is literally “the Son of the human/person.” Jesus used this title to imply that:

  1. he was a true human being, and he represented all people.

  2. he came from God and had authority from God.

Try to use an expression that implies both meanings.

Here are some other ways to translate this:

the Man whom God Sent

the True Man from God/Heaven

the Representative of Mankind

The Older Brother of All People

In some cases, an unusual title may correctly suggest a deeper meaning. For example:

the Child of a Person

the One who was Born as a Human

Translators have also used expressions that are more literal. These more literal expressions may be appropriate where readers are familiar with a literal title in another version.

In some languages it may be necessary to use an appropriate form to indicate that Jesus was referring to himself. For example:

He told them not to tell anyone what they had seen until he, the Son of Man, had been raised from death.

“Do not tell anyone what you have seen until I, the Son of Man, have risen from death.”

had risen from the dead: The phrase had risen from the dead refers to a future event when God would cause Jesus to live again. This phrase implies that Jesus would die first.

Here are some other ways to translate this phrase:

until the Son of Man came back to life

until after the Son of Man had risen from the dead (NRSV)

General Comment on 9:9b–c

The BSB has translated 9:9b–c as an indirect quotation. In some languages it may be more natural to use a direct quote here. For example, the GNT says:

Jesus ordered them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has risen from death.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῶν

them

The first occurrence of the word they in this verse refers to Jesus and Peter and James and John. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [Jesus, Peter, James, and John]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

καταβαινόντων

coming_down

In a context such as this, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [going down]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

˱to˲_them that (Some words not found in SR-GNT: Καί καταβαινόντων αὐτῶν ἀπό τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενί ἅ εἶδον διηγήσωνται εἰ μή ὅταν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [them, “Relate to no one what you have seen, until the Son of Man has risen from the dead”]

Note 4 topic: writing-pronouns

διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται

˱he˲_instructed ˱to˲_them that (Some words not found in SR-GNT: Καί καταβαινόντων αὐτῶν ἀπό τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενί ἅ εἶδον διηγήσωνται εἰ μή ὅταν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ)

Here, the pronoun them and the second and third occurrence of the pronoun they all refer to Peter, James, and John. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [Jesus ordered Peter and James and John not to tell anyone about what they had just seen]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the (Some words not found in SR-GNT: Καί καταβαινόντων αὐτῶν ἀπό τοῦ ὄρους διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενί ἅ εἶδον διηγήσωνται εἰ μή ὅταν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ)

Here Jesus is referring to himself as the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he, who was the Son of Man,]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

from ˓the˒_dead ˓may˒_rise_up

Here, the phrase risen from the dead refers to people who had died then coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or express the idea plainly. Alternate translation: [had been restored to life] or [had resurrected]

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν

˓the˒_dead

Jesus is using the adjective dead as a noun to mean people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the dead people] or [the corpses]

TSN Tyndale Study Notes:

9:9 Secrecy would no longer be necessary after the Son of Man had risen from the dead, because Jesus the Messiah would then be clearly understood as apolitical and non-militaristic, so he could be proclaimed openly to all (see Acts 2:36; 3:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 29413
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32; R29409; Person=Jesus; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    10. 29416
    1. coming down
    2. -
    3. 25970
    4. katabainō
    5. V-PPA·GMP
    6. coming_downhill
    7. coming_down
    8. -
    9. Y32
    10. 29414
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 29418
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29419
    1. mountain
    2. -
    3. 37350
    4. oros
    5. N-····GNS
    6. mountain
    7. mountain
    8. -
    9. Y32
    10. 29420
    1. he instructed
    2. -
    3. 12910
    4. diastellō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ instructed
    7. ˱he˲ instructed
    8. -
    9. Y32; R29409; Person=Jesus
    10. 29421
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    10. 29422
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 29423
    1. they may describe
    2. -
    3. 13340
    4. diēgeomai
    5. V-SAM3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ describe
    7. ˱they˲ ˓may˒ describe
    8. -
    9. Y32
    10. 29429
    1. to no one
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ no_one
    7. ˱to˲ no_one
    8. -
    9. Y32
    10. 29424
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y32
    10. 29426
    1. they saw
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ saw
    7. ˱they˲ saw
    8. -
    9. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    10. 29427
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y32
    10. 29430
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y32
    9. 29431
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y32
    10. 29432
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29433
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 29434
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29436
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29435
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29436
    1. may rise up
    2. -
    3. 4500
    4. anistanō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ rise_up
    7. ˓may˒ rise_up
    8. -
    9. Y32
    10. 29439
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y32
    10. 29437
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y32
    10. 29438

OET (OET-LV)And them coming_down from the mountain, he_instructed to_them that they_may_describe to_no_one what they_saw, except not/lest whenever the son of_ the _man may_rise_up from the_dead.

OET (OET-RV)As they descended again, Yeshua told them to tell no one what had happened up there until after humanity’s child came back to life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:9 ©