Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:5

 MARK 9:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29319
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y32
    11. 29320
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29321
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F29337; F29353; F29355; F29363; F29370; F29393; F29398; F29402; F29404; F29416; F29422; F29427; F29425; F29445; F29448; F29458; F29461; F29484; F29511; F29532; F29537
    11. 29322
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y32
    11. 29323
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 29324
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. -
    4. -
    5. 40740
    6. N····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. -
    11. 29325
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 29326
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. to Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F29370; F29392
    11. 29327
    1. Ῥαββί
    2. rhabbi
    3. My great one
    4. -
    5. 44610
    6. N····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y32
    11. 29328
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. S····NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y32
    11. 29329
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y32
    11. 29330
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. Y32
    11. 29331
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y32
    11. 29332
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 29333
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y32
    11. 29334
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29335
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ wanting
    8. ˓are˒ wanting
    9. -
    10. -
    11. 29336
    1. ποιήσωμεν
    2. poieō
    3. we may make
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ make
    8. ˱we˲ ˓may˒ make
    9. -
    10. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    11. 29337
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ make
    8. ˱I˲ ˓may˒ make
    9. -
    10. -
    11. 29338
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. -
    11. 29339
    1. σκηνάς
    2. skēnē
    3. -
    4. -
    5. 46330
    6. N····AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. -
    11. 29340
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E····AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y32
    11. 29341
    1. σκηνάς
    2. skēnē
    3. tents
    4. -
    5. 46330
    6. N····AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. Y32
    11. 29342
    1. σοί
    2. su
    3. for you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. Y32
    11. 29343
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 29344
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29345
    1. Μωϋσεῖ
    2. mōuseus
    3. for Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N····DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y32
    11. 29346
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 29347
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29348
    1. Ἠλίᾳ
    2. ēlias
    3. for Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N····DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 29349
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y32
    11. 29350

OET (OET-LV)And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous:
My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.

OET (OET-RV)Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:2–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In 8:27–30 Peter stated that Jesus was the Christ. In 8:31–38 Jesus told the disciples about his future suffering, death, and resurrection. Then in 9:2–13 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this.

During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah, because Jesus was God’s Son.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

God shows three disciples who Jesus really is

Jesus shone brightly

The glory of Jesus was shown to three disciples

The change of/in Jesus’ appearance

There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Luke 9:28–36.

9:5a

Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here.

Peter said: The Greek phrase that the BSB translates as Peter said is literally “Peter answered and said.” This indicates that Peter responded to the situation of Jesus talking with Elijah and Moses.

In some languages it may not be natural to “answer” a situation. Because of that, many English versions use only the verb “said” here.

Here are some other ways to translate this:

Peter spoke up and said (GNT)

Then Peter said to Jesus (NET)

Rabbi: The word Rabbi is a transliteration of a Hebrew word that means “my great one.” At the time when Mark wrote this gospel message, people used this word as a title of respect for an important religious teacher or leader. It does not refer to a school teacher.

If you do not have a word that expresses this idea of a religious teacher, you can simply use the word “teacher” or “master.” If possible, use a word that implies that the teacher is respected. For example:

Teacher

my teacher/master

Use an expression in your language that is natural and shows proper respect.

The parallel passages for this verse are in Matthew 17:4 and Luke 9:33. Matthew used a Greek title that means “Lord.” Luke used a Greek title that means “Master.” Both “Lord” and “Master” were used in the same way as “Rabbi.”

it is good for us to be here: The phrase it is good for us to be here expresses Peter’s feelings. He felt that it was good, wonderful or fortunate that they were there to see and experience this amazing event.

Here are some other ways to translate this:

it is good that we are here (REB)

our presence here is really good

how wonderful that we are here

us: There are two ways to interpret the pronoun us here:

  1. It refers to the three disciples only. It means:

    “It’s good for us(excl) disciples to be here.”

  2. It refers to the three disciples and Jesus. It means:

    “It’s good for all of us(incl) to be here together.”

You should translate ambiguously if your language allows you to do so. If you need to choose an exclusive or inclusive “us,” you should choose interpretation (1). Peter’s statement was probably closely connected to his plan in 9:5b to put up shelters for Jesus, Moses, and Elijah. (See the next note.) Your translation should not imply that Peter meant to exclude Jesus and the prophets in any offensive way.

9:5b

Let us put up three shelters—one for You, one for Moses, and one for Elijah.”

Let us put up: The Greek verb that the BSB translates as Let us put up expresses a suggestion. It is not a request for permission.

Here are some other ways to translate this verb:

We shall make

I would like for us to make

us: The pronoun us refers to only Peter, James, and John here. Peter did not expect Jesus (or Moses or Elijah) to help them to make the shelters.

put up: The Greek word that the BSB translates as put up is literally “make.” Peter was suggesting that he, James, and John build a shelter from materials that were there on the mountain.

Here are some other ways to translate this word:

build

make (NJB)

three shelters: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as shelters:

  1. It refers to temporary shelters made from branches, leaves, and other things that were easy to find. They were used for shade or to block the wind. The NET says:

    three shelters (NIV, NJB, CEV, NET, JBP, REB, NLT)

  2. It refers to tents. Tents are made out of cloth or animal skins. They were used to block the rain or the wind. God’s worship tent in the Old Testament was made of skins. The NCV says:

    three tents (GNT, GW, NCV, ESV)

It is recommended that you follow interpretation (1).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκριθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Ῥαββί καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς σοί μίαν καί Μωϋσεῖ μίαν καί Ἠλίᾳ μίαν)

Here, the word answering indicates that Peter was responding to what he saw. He was not answering a question. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [in response to seeing those things]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Ῥαββί καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς σοί μίαν καί Μωϋσεῖ μίαν καί Ἠλίᾳ μίαν)

By us, Peter could mean: (1) everyone who was there, including himself, the other two disciples, Jesus, Moses, and Elijah. Alternate translation: [for us all] (2) just himself and the other two disciples. Alternate translation: [for us disciples]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ποιήσωμεν

˱we˲_˓may˒_make

By us, Peter here means himself and the other two disciples, not Jesus, Elijah, and Moses. So, use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 4 topic: translate-unknown

σκηνάς

tents

The term tents means simple, temporary places in which to sit or sleep. Peter probably had in mind that they would build them from the materials available on the mountain such as tree branches. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of temporary shelter. Alternate translation: [booths]

TSN Tyndale Study Notes:

9:2-8 This account is tied to 8:27–9:1 both chronologically (six days later) and thematically (9:7).
• The presence of Peter, James, and John (see also 5:37; 13:3; 14:33) might be the fulfillment of 9:1 (“some standing here”). Some interpreters believe that the pre-incarnate glory of the Son of God broke through the veil of his humanity (John 1:14; 17:5) at the transfiguration. It is more likely that this event was an advance glimpse of the Son of Man’s future glory (see Matt 16:28; 2 Pet 1:16-18; cp. Exod 34:28-35; 2 Cor 3:7-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29319
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29321
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. Y32; F29337; F29353; F29355; F29363; F29370; F29393; F29398; F29402; F29404; F29416; F29422; F29427; F29425; F29445; F29448; F29458; F29461; F29484; F29511; F29532; F29537
    11. 29322
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y32
    10. 29320
    1. is saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y32
    10. 29323
    1. to
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F29370; F29392
    11. 29327
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29326
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F29370; F29392
    11. 29327
    1. My great one
    2. -
    3. 44610
    4. VD
    5. rhabbi
    6. N-····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. Y32
    11. 29328
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y32
    10. 29330
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-····NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y32
    10. 29329
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. Y32
    10. 29331
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y32
    10. 29334
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y32
    10. 29332
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29335
    1. we may make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ make
    7. ˱we˲ ˓may˒ make
    8. -
    9. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    10. 29337
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-····AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y32
    10. 29341
    1. tents
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-····AFP
    6. tents
    7. tents
    8. -
    9. Y32
    10. 29342
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 29344
    1. for you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. Y32
    10. 29343
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29345
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 29347
    1. for Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōuseus
    6. N-····DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y32
    11. 29346
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29348
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y32
    10. 29350
    1. for Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-····DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 29349

OET (OET-LV)And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous:
My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.

OET (OET-RV)Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:5 ©