Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous:
My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.
OET (OET-RV) Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?”
In 8:27–30 Peter stated that Jesus was the Christ. In 8:31–38 Jesus told the disciples about his future suffering, death, and resurrection. Then in 9:2–13 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this.
During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah, because Jesus was God’s Son.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
God shows three disciples who Jesus really is
Jesus shone brightly
The glory of Jesus was shown to three disciples
The change of/in Jesus’ appearance
There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Luke 9:28–36.
Peter said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here.
¶ Peter said to Jesus, “Rabbi/Teacher, it is good that we(incl) are here.
¶ So Peter spoke up and said to Jesus, “Sir/Teacher, our(excl) being/presence here is really good.
Peter said: The Greek phrase that the BSB translates as Peter said is literally “Peter answered and said.” This indicates that Peter responded to the situation of Jesus talking with Elijah and Moses.
In some languages it may not be natural to “answer” a situation. Because of that, many English versions use only the verb “said” here.
Here are some other ways to translate this:
Peter spoke up and said (GNT)
Then Peter said to Jesus (NET)
Rabbi: The word Rabbi is a transliteration of a Hebrew word that means “my great one.” At the time when Mark wrote this gospel message, people used this word as a title of respect for an important religious teacher or leader. It does not refer to a school teacher.
If you do not have a word that expresses this idea of a religious teacher, you can simply use the word “teacher” or “master.” If possible, use a word that implies that the teacher is respected. For example:
Teacher
my teacher/master
Use an expression in your language that is natural and shows proper respect.
The parallel passages for this verse are in Matthew 17:4 and Luke 9:33. Matthew used a Greek title that means “Lord.” Luke used a Greek title that means “Master.” Both “Lord” and “Master” were used in the same way as “Rabbi.”
it is good for us to be here: The phrase it is good for us to be here expresses Peter’s feelings. He felt that it was good, wonderful or fortunate that they were there to see and experience this amazing event.
Here are some other ways to translate this:
it is good that we are here (REB)
our presence here is really good
how wonderful that we are here
us: There are two ways to interpret the pronoun us here:
It refers to the three disciples only. It means:
“It’s good for us(excl) disciples to be here.”
It refers to the three disciples and Jesus. It means:
“It’s good for all of us(incl) to be here together.”
You should translate ambiguously if your language allows you to do so. If you need to choose an exclusive or inclusive “us,” you should choose interpretation (1). Peter’s statement was probably closely connected to his plan in 9:5b to put up shelters for Jesus, Moses, and Elijah. (See the next note.) Your translation should not imply that Peter meant to exclude Jesus and the prophets in any offensive way.
Let us put up three shelters—one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
We(excl) will make three shelters, one for you,(sing) one for Moses, and one for Elijah.”
I would like for us(excl) to make three huts/booths, one for you,(sing) one for Moses, and one for Elijah.”
Let us put up: The Greek verb that the BSB translates as Let us put up expresses a suggestion. It is not a request for permission.
Here are some other ways to translate this verb:
We shall make
I would like for us to make
us: The pronoun us refers to only Peter, James, and John here. Peter did not expect Jesus (or Moses or Elijah) to help them to make the shelters.
put up: The Greek word that the BSB translates as put up is literally “make.” Peter was suggesting that he, James, and John build a shelter from materials that were there on the mountain.
Here are some other ways to translate this word:
build
make (NJB)
three shelters: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as shelters:
It refers to temporary shelters made from branches, leaves, and other things that were easy to find. They were used for shade or to block the wind. The NET says:
three shelters (NIV, NJB, CEV, NET, JBP, REB, NLT)
It refers to tents. Tents are made out of cloth or animal skins. They were used to block the rain or the wind. God’s worship tent in the Old Testament was made of skins. The NCV says:
three tents (GNT, GW, NCV, ESV)
It is recommended that you follow interpretation (1).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀποκριθεὶς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Ῥαββί καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς σοί μίαν καί Μωϋσεῖ μίαν καί Ἠλίᾳ μίαν)
Here, the word answering indicates that Peter was responding to what he saw. He was not answering a question. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [in response to seeing those things]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Ῥαββί καλόν ἐστίν ἡμάς ὧδε εἶναι καί ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς σοί μίαν καί Μωϋσεῖ μίαν καί Ἠλίᾳ μίαν)
By us, Peter could mean: (1) everyone who was there, including himself, the other two disciples, Jesus, Moses, and Elijah. Alternate translation: [for us all] (2) just himself and the other two disciples. Alternate translation: [for us disciples]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ποιήσωμεν
˱we˲_˓may˒_make
By us, Peter here means himself and the other two disciples, not Jesus, Elijah, and Moses. So, use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: translate-unknown
σκηνάς
tents
The term tents means simple, temporary places in which to sit or sleep. Peter probably had in mind that they would build them from the materials available on the mountain such as tree branches. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of temporary shelter. Alternate translation: [booths]
9:2-8 This account is tied to 8:27–9:1 both chronologically (six days later) and thematically (9:7).
• The presence of Peter, James, and John (see also 5:37; 13:3; 14:33) might be the fulfillment of 9:1 (“some standing here”). Some interpreters believe that the pre-incarnate glory of the Son of God broke through the veil of his humanity (John 1:14; 17:5) at the transfiguration. It is more likely that this event was an advance glimpse of the Son of Man’s future glory (see Matt 16:28; 2 Pet 1:16-18; cp. Exod 34:28-35; 2 Cor 3:7-18).
OET (OET-LV) And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous:
My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.
OET (OET-RV) Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyah?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.