Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:5

 MARK 9:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29604
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP.NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 100%
    11. R29607
    12. 29605
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 29606
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 38%
    11. F29605; F29616; F29622; F29638; F29640; F29648; F29655; F29678; F29683; F29687; F29689; F29701; F29708; F29713; F29711; F29732; F29734; F29735; F29745; F29748; F29771; F29800; F29821; F29826
    12. 29607
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 29608
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29609
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. -
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 29610
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29611
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. to Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F29655; F29677
    12. 29612
    1. Ῥαββί
    2. rabbi
    3. My great one
    4. -
    5. 44610
    6. N....vms
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. 100%
    11. F29616; F29628
    12. 29613
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good
    4. good
    5. 25700
    6. S....NNS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29614
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29615
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. for us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. ˱for˲ us
    8. ˱for˲ us
    9. -
    10. 50%
    11. R29613; R29607; R29534; R29537; Person=John2; R29594; Person=Elijah; R29596; Person=Moses
    12. 29616
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 29617
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29618
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29619
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 29620
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2..S
    7. /are/ wanting
    8. /are/ wanting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29621
    1. ποιήσωμεν
    2. poieō
    3. we may make
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ make
    8. ˱we˲ /may/ make
    9. -
    10. 78%
    11. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    12. 29622
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ make
    8. ˱I˲ /may/ make
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29623
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. -
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29624
    1. σκηνὰς
    2. skēnē
    3. -
    4. -
    5. 46330
    6. N....AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 29625
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....AFP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 29626
    1. σκηνάς
    2. skēnē
    3. tents
    4. -
    5. 46330
    6. N....AFP
    7. tents
    8. tents
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 29627
    1. σοὶ
    2. su
    3. for you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R29613
    12. 29628
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29629
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29630
    1. Μωϋσεῖ
    2. mōuseus
    3. for Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N....DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 29631
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29632
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29633
    1. Ἠλίᾳ
    2. ēlias
    3. for Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N....DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 29634
    1. μίαν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....AFS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 29635

OET (OET-LV)And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous:
My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.

OET (OET-RV)Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyyah?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκριθεὶς

answering

Here, the word answering indicates that Peter was responding to what he saw. He was not answering a question. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [in response to seeing those things]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

˱for˲_us

By us, Peter could mean: (1) everyone who was there, including himself, the other two disciples, Jesus, Moses, and Elijah. Alternate translation: [for us all] (2) just himself and the other two disciples. Alternate translation: [for us disciples]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ποιήσωμεν

˱we˲_/may/_make

By us, Peter here means himself and the other two disciples, not Jesus, Elijah, and Moses. So, use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 4 topic: translate-unknown

σκηνάς

tents

The term tents means simple, temporary places in which to sit or sleep. Peter probably had in mind that they would build them from the materials available on the mountain such as tree branches. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of temporary shelter. Alternate translation: [booths]

TSN Tyndale Study Notes:

9:2-8 This account is tied to 8:27–9:1 both chronologically (six days later) and thematically (9:7).
• The presence of Peter, James, and John (see also 5:37; 13:3; 14:33) might be the fulfillment of 9:1 (“some standing here”). Some interpreters believe that the pre-incarnate glory of the Son of God broke through the veil of his humanity (John 1:14; 17:5) at the transfiguration. It is more likely that this event was an advance glimpse of the Son of Man’s future glory (see Matt 16:28; 2 Pet 1:16-18; cp. Exod 34:28-35; 2 Cor 3:7-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 29604
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 29606
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 38%
    11. F29605; F29616; F29622; F29638; F29640; F29648; F29655; F29678; F29683; F29687; F29689; F29701; F29708; F29713; F29711; F29732; F29734; F29735; F29745; F29748; F29771; F29800; F29821; F29826
    12. 29607
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 100%
    10. R29607
    11. 29605
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 29608
    1. to
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F29655; F29677
    12. 29612
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29611
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F29655; F29677
    12. 29612
    1. My great one
    2. -
    3. 44610
    4. VD
    5. rabbi
    6. N-....vms
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. VD
    10. 100%
    11. F29616; F29628
    12. 29613
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29615
    1. good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....NNS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29614
    1. for us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. ˱for˲ us
    7. ˱for˲ us
    8. -
    9. 50%
    10. R29613; R29607; R29534; R29537; Person=John2; R29594; Person=Elijah; R29596; Person=Moses
    11. 29616
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29619
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 29617
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 29620
    1. we may make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA1..P
    6. ˱we˲ /may/ make
    7. ˱we˲ /may/ make
    8. -
    9. 78%
    10. R29607; R29534; R29537; Person=John2
    11. 29622
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....AFP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 29626
    1. tents
    2. -
    3. 46330
    4. skēnē
    5. N-....AFP
    6. tents
    7. tents
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 29627
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29629
    1. for you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱for˲ you
    7. ˱for˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R29613
    11. 29628
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29630
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29632
    1. for Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōuseus
    6. N-....DMS
    7. ˱for˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱for˲ Moses
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Moses
    12. 29631
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29633
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....AFS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 29635
    1. for Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. U
    5. ēlias
    6. N-....DMS
    7. ˱for˲ Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. ˱for˲ Elijah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Elijah
    12. 29634

OET (OET-LV)And the Petros answering is_saying to_ the _Yaʸsous:
My_great_one, it_is good for_us to_be here, and we_may_make three tents, one for_you, and one for_Mōsaʸs, and one for_Aʸlias.

OET (OET-RV)Peter said to Yeshua, “Teacher, it’s good that we’re here. Maybe we could make three shelters up here: one for you and one for Mosheh and one for Eliyyah?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:5 ©