Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:39

 MARK 9:39 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 30113
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 30114
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F30145; F30145; F30169; F30195; F30419; F30440; F30443; F30446; F30461; F30470
    11. 30115
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 30116
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y32
    11. 30117
    1. Μή
    2. not
    3. don't won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y32
    10. 30118
    1. κωλύετε
    2. kōluō
    3. Be forbidding
    4. -
    5. 29670
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ forbidding
    8. ˓be˒ forbidding
    9. -
    10. Y32; R30011
    11. 30119
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32; R30090
    11. 30120
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y32
    11. 30121
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y32
    11. 30122
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y32
    11. 30123
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y32
    11. 30124
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. will be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ doing
    8. ˓will_be˒ doing
    9. -
    10. Y32
    11. 30125
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. +a miracle
    4. miracle
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ miracle
    8. ˓a˒ miracle
    9. -
    10. Y32
    11. 30126
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 30127
    1. ἐπί
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 30128
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 30129
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. Y32
    11. 30130
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 30131
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y32
    11. 30132
    1. δυνήσεται
    2. dunamai
    3. will be able
    4. -
    5. 14100
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ able
    8. ˓will_be˒ able
    9. -
    10. Y32
    11. 30133
    1. δυνήσονται
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIFM3··P
    7. ˓will_be˒ able
    8. ˓will_be˒ able
    9. -
    10. -
    11. 30134
    1. ταχύ
    2. taχu
    3. quickly
    4. quickly
    5. 50350
    6. D·······
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. Y32
    11. 30135
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 30136
    1. κακολογῆσαι
    2. kakologeō
    3. to speak evil of
    4. -
    5. 25510
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ speak_evil_of
    8. ˓to˒ speak_evil_of
    9. -
    10. Y32
    11. 30137
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y32
    11. 30138

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
Be_ not _forbidding him, because/for is no_one who will_be_doing a_miracle in the name of_me, will_be_able quickly also to_speak_evil_of me.

OET (OET-RV)Yeshua responded, “No, don’t stop him because anyone who does a miracle using my name won’t just quickly turn around and slander me.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:38–41: Jesus told who is for him and who is against him

In this section, the disciple John told Jesus that he and the other disciples had tried to stop a man from expelling demons in Jesus’ name. They did this because the man was not one of the twelve disciples. Jesus then taught them that many people other than the twelve disciples were following him. He said that all of these people will be rewarded for what they do in his name.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section heading:

Jesus told who is on his side and who is on the side against him

Whoever Is Not Against Us Is For Us (NIV)

On using the name of Jesus (NJB)

The parallel passage for this section is in Luke 9:49–50.

9:39a

“Do not stop him,” Jesus replied.

There is a contrast between what the disciples did in 9:38 and what Jesus said in 9:39. Some versions such as the RSV show this contrast with the word “But.” Translate the contrast in a natural way in your language.

Do not stop him: The command Do not stop is in the present tense in the Greek. In this context, this tense indicates a general principle: “Do not be stopping (people like) him.” You should translate this as a general principle. For example:

Do not stop people like him.

stop him: As in 9:38c, it may be necessary to say explicitly what action was stopped. Use an expression that is similar to the expression in 9:38c. For example:

stop him from doing that

try to prevent him from driving out demons

Jesus replied: In some languages it might be more natural to translate the phrase Jesus replied as “Jesus answered.” Jesus responded to what John said.

In Greek, these words occur at the beginning of 9:38 (as in the RSV). The BSB places the words Jesus replied in the middle of Jesus’ response. Place the words Jesus replied where it is natural in your language.

9:39b

“For no one who performs a miracle in My name

9:39c

can turn around and speak evil of Me.

9:39b–c

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For means “because.” This conjunction introduces the reason for not stopping the man. For example:

because no one… (GNT)

See the General Comment on 9:39a–c below for an example of how to change the order of this verse.

no one who performs a miracle in My name can turn around and speak evil of Me: Another way to say this is:

Anyone who does a miracle in my name will not be able to say anything bad about me soon afterward.

miracle: The Greek word that the BSB translates here as miracle is literally “power.” A miracle is an action which requires great power to accomplish. When a human being does a miracle, he must use greater power than human beings normally have. The disciples used God’s power to do miracles, and these miracles demonstrated that God was working through them.

Here are some other ways to translate miracle:

mighty work

amazing act done with/by God’s power

wonderful action that only God can do

The plural form of this word occurs in 6:2f.

in My name: The phrase in My name has the same meaning as the similar phrase “in your name” in 9:38b. It refers to using the power or authority of Jesus to do something. Translate it in a similar way as you did there.

can turn around: The Greek word that the BSB translates as can turn around is literally “quickly.”

Here are some other ways to translate this word:

readily (JBP)

soon afterward (GNT)

in the next moment (NIV11)

speak evil of Me: The Greek word that the BSB literally translates as speak evil of means “revile,” “insult,” or “say something bad about.” For example:

speak evil of me (RSV)

say evil things about me (GNT)

say anything against me (JBP)

insult me

General Comment on 9:39a–c

In some languages, it will be more natural to put 9:39b–c before 9:39a. For example:

39bA person who does a miracle in my name 39ccannot in the next moment say anything bad about me. 39aSo, do not stop him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μὴ κωλύετε αὐτόν; οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Μή κωλύετε αὐτόν οὐδείς γάρ ἐστίν ὅς ποιήσει δύναμιν ἐπί τῷ ὀνόματι μού καί δυνήσεται ταχύ κακολογῆσαι μέ)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [There is no one who will do a mighty work in my name and will be able soon afterwards to speak evil about me, so do not prevent him]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ κωλύετε αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Μή κωλύετε αὐτόν οὐδείς γάρ ἐστίν ὅς ποιήσει δύναμιν ἐπί τῷ ὀνόματι μού καί δυνήσεται ταχύ κακολογῆσαι μέ)

If it would be helpful in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb prevent. Alternate translation: [Allow him to continue]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

μὴ κωλύετε

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Μή κωλύετε αὐτόν οὐδείς γάρ ἐστίν ὅς ποιήσει δύναμιν ἐπί τῷ ὀνόματι μού καί δυνήσεται ταχύ κακολογῆσαι μέ)

Because Jesus is speaking to his disciples, the command Do not prevent is plural.

Note 4 topic: translate-tense

ποιήσει & δυνήσεται

˓will_be˒_doing & ˓will_be˒_able

Here Jesus uses the future tense to describe something that is generally true. If it would be helpful in your language, you could use whatever form is natural for stating a general truth. Alternate translation: [does … is able]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Μή κωλύετε αὐτόν οὐδείς γάρ ἐστίν ὅς ποιήσει δύναμιν ἐπί τῷ ὀνόματι μού καί δυνήσεται ταχύ κακολογῆσαι μέ)

See how you translated name in [9:38](../09/38.md). Alternate translation: [on my behalf] or [as my representative] or [by my authority]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κακολογῆσαί

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Μή κωλύετε αὐτόν οὐδείς γάρ ἐστίν ὅς ποιήσει δύναμιν ἐπί τῷ ὀνόματι μού καί δυνήσεται ταχύ κακολογῆσαι μέ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of evil, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to say evil things about]

TSN Tyndale Study Notes:

9:33-50 Because the disciples did not understand Jesus’ prediction of his suffering, they were unable to see its implications for their own lives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 30114
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 30113
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y32; F30145; F30145; F30169; F30195; F30419; F30440; F30443; F30446; F30461; F30470
    11. 30115
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y32
    10. 30117
    1. Be
    2. -
    3. 29670
    4. kōluō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ forbidding
    7. ˓be˒ forbidding
    8. -
    9. Y32; R30011
    10. 30119
    1. not
    2. don't won't
    3. 33610
    4. D
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. D
    9. Y32
    10. 30118
    1. forbidding
    2. -
    3. 29670
    4. kōluō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ forbidding
    7. ˓be˒ forbidding
    8. -
    9. Y32; R30011
    10. 30119
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32; R30090
    10. 30120
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y32
    10. 30122
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y32
    10. 30123
    1. no one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y32
    10. 30121
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y32
    10. 30124
    1. will be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ doing
    7. ˓will_be˒ doing
    8. -
    9. Y32
    10. 30125
    1. +a miracle
    2. miracle
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ miracle
    7. ˓a˒ miracle
    8. -
    9. Y32
    10. 30126
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 30128
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 30129
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. Y32
    10. 30130
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 30131
    1. will be able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ able
    7. ˓will_be˒ able
    8. -
    9. Y32
    10. 30133
    1. quickly
    2. quickly
    3. 50350
    4. taχu
    5. D-·······
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. Y32
    10. 30135
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y32
    10. 30132
    1. to speak evil of
    2. -
    3. 25510
    4. kakologeō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ speak_evil_of
    7. ˓to˒ speak_evil_of
    8. -
    9. Y32
    10. 30137
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y32
    10. 30138

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
Be_ not _forbidding him, because/for is no_one who will_be_doing a_miracle in the name of_me, will_be_able quickly also to_speak_evil_of me.

OET (OET-RV)Yeshua responded, “No, don’t stop him because anyone who does a miracle using my name won’t just quickly turn around and slander me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:39 ©