Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 15:12

 NUM 15:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּ,מִּסְפָּר
    2. 100473,100474
    3. According the number
    4. -
    5. 4557
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. according,the_number
    8. S
    9. Y-1490
    10. 69835
    1. אֲשֶׁר
    2. 100475
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69836
    1. תַּעֲשׂוּ
    2. 100476
    3. you(pl) will offer
    4. must
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_will_offer
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69837
    1. כָּכָה
    2. 100477
    3. thus
    4. -
    5. 3602
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69838
    1. תַּעֲשׂוּ
    2. 100478
    3. you(pl) will do
    4. -
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_will_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69839
    1. לָ,אֶחָד
    2. 100479,100480
    3. for one
    4. -
    5. 259
    6. S-Rd,Acmsa
    7. for,one
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69840
    1. כְּ,מִסְפָּרָ,ם
    2. 100481,100482,100483
    3. according to of their number
    4. -
    5. 4557
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. according,to_of,their_number
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69841
    1. 100484
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 69842

OET (OET-LV)According_the_number which you(pl)_will_offer thus you(pl)_will_do for_one according_to_of_their_number.

OET (OET-RV)Whatever number of animals that you offer, there must be the appropriate grain and wine offerings.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) must be done as described

(Some words not found in UHB: according,the_number which/who prepare so do for,one according,to_of,their_number )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must do as I have described”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. According the number
    2. -
    3. 3418,4151
    4. 100473,100474
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 69835
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 100475
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69836
    1. you(pl) will offer
    2. must
    3. 6035
    4. 100476
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69837
    1. thus
    2. -
    3. 3610
    4. 100477
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69838
    1. you(pl) will do
    2. -
    3. 6035
    4. 100478
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69839
    1. for one
    2. -
    3. 3705,367
    4. 100479,100480
    5. S-Rd,Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69840
    1. according to of their number
    2. -
    3. 3418,4151,1978
    4. 100481,100482,100483
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69841

OET (OET-LV)According_the_number which you(pl)_will_offer thus you(pl)_will_do for_one according_to_of_their_number.

OET (OET-RV)Whatever number of animals that you offer, there must be the appropriate grain and wine offerings.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 15:12 ©