Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41

OET interlinear NUM 15:39

 NUM 15:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 101085,101086
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-1490
    10. 70258
    1. לָ,כֶם
    2. 101087,101088
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70259
    1. לְ,צִיצִת
    2. 101089,101090
    3. as tassel
    4. -
    5. 6734
    6. S-R,Ncfsa
    7. as,tassel
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70260
    1. וּ,רְאִיתֶם
    2. 101091,101092
    3. and look at
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,look_at
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70261
    1. אֹת,וֹ
    2. 101093,101094
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70262
    1. וּ,זְכַרְתֶּם
    2. 101095,101096
    3. and remember
    4. -
    5. 2142
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,remember
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70263
    1. אֶת
    2. 101097
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70264
    1. 101098
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70265
    1. כָּל
    2. 101099
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70266
    1. 101100
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70267
    1. מִצְוֺת
    2. 101101
    3. the commands of
    4. -
    5. 4687
    6. O-Ncfpc
    7. the_commandments_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70268
    1. יְהוָה
    2. 101102
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 70269
    1. וַ,עֲשִׂיתֶם
    2. 101103,101104
    3. and do
    4. -
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70270
    1. אֹתָ,ם
    2. 101105,101106
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70271
    1. וְ,לֹא
    2. 101107,101108
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70272
    1. 101109
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70273
    1. תָתֻרוּ
    2. 101110
    3. you(pl) will go about
    4. -
    5. 8446
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_go_about
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70274
    1. אַחֲרֵי
    2. 101111
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70275
    1. לְבַבְ,כֶם
    2. 101112,101113
    3. heart of your(pl) own
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp2mp
    7. heart_of,your(pl)_own
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70276
    1. וְ,אַחֲרֵי
    2. 101114,101115
    3. and after
    4. -
    5. S-C,R
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70277
    1. עֵינֵי,כֶם
    2. 101116,101117
    3. your(pl) eyes
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp2mp
    6. your(pl)=eyes
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70278
    1. אֲשֶׁר
    2. 101118
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70279
    1. 101119
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70280
    1. אַתֶּם
    2. 101120
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70281
    1. זֹנִים
    2. 101121
    3. +are acting as prostitutes
    4. -
    5. 2181
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_acting_as_prostitutes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70282
    1. אַחֲרֵי,הֶֽם
    2. 101122,101123
    3. after them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. after,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70283
    1. 101124
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 70284

OET (OET-LV)And_it_was to/for_you(pl) as_tassel and_look_at DOM_him/it and_remember DOM all_of the_commands_of YHWH and_do DOM_them and_not you(pl)_will_go_about after heart_of_your(pl)_own and_after your(pl)_eyes which you(pl) are_acting_as_prostitutes after_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) to carry them out

(Some words not found in UHB: and=it_was to/for=you(pl) as,tassel and,look_at DOM=him/it and,remember DOM all/each/any/every commands_of YHWH and,do DOM=them and=not follow after heart_of,your(pl)_own and=after your(pl)=eyes which/who you(pl) prostitute after,them )

Alternate translation: “to obey them”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹֽא־ תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְ⁠כֶם֙ וְ⁠אַחֲרֵ֣י עֵֽינֵי⁠כֶ֔ם

and=not follow after heart_of,your(pl)_own and=after your(pl)=eyes

Here, explore after is a metaphor for thinking about something. Alternate translation: “so that you do not think about whatever your heart and eyes want”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹֽא־ תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְ⁠כֶם֙ וְ⁠אַחֲרֵ֣י עֵֽינֵי⁠כֶ֔ם

and=not follow after heart_of,your(pl)_own and=after your(pl)=eyes

Here the heart represents what a person wants, and the eyes represent what a person sees and wants. Alternate translation: “And you must not think about whatever you want”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵי⁠הֶֽם

which/who you(pl) prostitute after,them

Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵי⁠הֶֽם

which/who you(pl) prostitute after,them

It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. Alternate translation: “and be shamefully unfaithful to me” or “and do those things instead of obeying me”

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 101085,101086
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 70258
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 101087,101088
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70259
    1. as tassel
    2. -
    3. 3570,6291
    4. 101089,101090
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70260
    1. and look at
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 101091,101092
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70261
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 101093,101094
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70262
    1. and remember
    2. -
    3. 1922,2044
    4. 101095,101096
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70263
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 101097
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70264
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 101099
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70266
    1. the commands of
    2. -
    3. 4010
    4. 101101
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70268
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 101102
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 70269
    1. and do
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 101103,101104
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70270
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 101105,101106
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70271
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 101107,101108
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70272
    1. you(pl) will go about
    2. -
    3. 8127
    4. 101110
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70274
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 101111
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70275
    1. heart of your(pl) own
    2. -
    3. 3615
    4. 101112,101113
    5. S-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70276
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 101114,101115
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70277
    1. your(pl) eyes
    2. -
    3. 5604
    4. 101116,101117
    5. S-Ncbdc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70278
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 101118
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70279
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 101120
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70281
    1. +are acting as prostitutes
    2. -
    3. 2059
    4. 101121
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70282
    1. after them
    2. -
    3. 507
    4. 101122,101123
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70283

OET (OET-LV)And_it_was to/for_you(pl) as_tassel and_look_at DOM_him/it and_remember DOM all_of the_commands_of YHWH and_do DOM_them and_not you(pl)_will_go_about after heart_of_your(pl)_own and_after your(pl)_eyes which you(pl) are_acting_as_prostitutes after_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 15:39 ©