Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
OET (OET-LV) And_it_was to/for_you(pl) as_tassel and_look_at DOM_him/it and_remember DOM all_of the_commands_of YHWH and_do DOM_them and_not you(pl)_will_go_about after heart_of_your(pl)_own and_after your(pl)_eyes which you(pl) are_acting_as_prostitutes after_them.
(Occurrence 0) to carry them out
(Some words not found in UHB: and=it_was to/for=you(pl) as,tassel and,look_at DOM=him/it and,remember DOM all/each/any/every commands_of YHWH and,do DOM=them and=not follow after heart_of,your(pl)_own and=after your(pl)=eyes which/who you(pl) prostitute after,them )
Alternate translation: “to obey them”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלֹֽא־ תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם
and=not follow after heart_of,your(pl)_own and=after your(pl)=eyes
Here, explore after is a metaphor for thinking about something. Alternate translation: “so that you do not think about whatever your heart and eyes want”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹֽא־ תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם
and=not follow after heart_of,your(pl)_own and=after your(pl)=eyes
Here the heart represents what a person wants, and the eyes represent what a person sees and wants. Alternate translation: “And you must not think about whatever you want”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם
which/who you(pl) prostitute after,them
Being unfaithful to God by choosing to do whatever they want is spoken of as if they were women who were unfaithful to their husband by choosing to have sinful relationships with other men.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁר־ אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם
which/who you(pl) prostitute after,them
It can be stated clearly that this was a shameful thing to do. Alternate translation: “and be shamefully unfaithful to me” or “and do those things instead of obeying me”
15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.
OET (OET-LV) And_it_was to/for_you(pl) as_tassel and_look_at DOM_him/it and_remember DOM all_of the_commands_of YHWH and_do DOM_them and_not you(pl)_will_go_about after heart_of_your(pl)_own and_after your(pl)_eyes which you(pl) are_acting_as_prostitutes after_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.