Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 15:31

 NUM 15:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 100908
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1490
    9. 70131
    1. דְבַר
    2. 100909
    3. the message of
    4. message
    5. 1697
    6. O-Ncmsc
    7. the_word_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70132
    1. 100910
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70133
    1. יְהוָה
    2. 100911
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 70134
    1. בָּזָה
    2. 100912
    3. he has despised
    4. despised
    5. 959
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_despised
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70135
    1. וְ,אֶת
    2. 100913,100914
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70136
    1. 100915
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70137
    1. מִצְוָת,וֹ
    2. 100916,100917
    3. command of his
    4. -
    5. 4687
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. commandment_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70138
    1. הֵפַר
    2. 100918
    3. he has broken
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_has_broken
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70139
    1. הִכָּרֵת
    2. 100919
    3. certainly (cut off)
    4. -
    5. 3772
    6. S-VNa
    7. certainly_(cut_off)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70140
    1. 100920
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 70141
    1. תִּכָּרֵת
    2. 100921
    3. it will be cut off
    4. must
    5. 3772
    6. V-VNi3fs
    7. it_will_be_cut_off
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70142
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 100922,100923
    3. the living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70143
    1. הַ,הִוא
    2. 100924,100925
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70144
    1. עֲוֺנָ,ה
    2. 100926,100927
    3. iniquity of its
    4. guilt
    5. 5771
    6. S-Ncbsc,Sp3fs
    7. iniquity_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 70145
    1. בָ,הּ
    2. 100928,100929
    3. will be on it
    4. on
    5. P-R,Sp3fs
    6. [will,be]_on_it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 70146
    1. 100930
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 70147
    1. 100931
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 70148

OET (OET-LV)If/because the_message_of YHWH he_has_despised and_DOM command_of_his he_has_broken certainly_(cut_off) it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that iniquity_of_its will_be_on_it.

OET (OET-RV)because they’ve despised Yahweh’s message and disobeyed his instructions. That person must be completely cut off and their guilt remains on them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִצְוָת֖⁠וֹ הֵפַ֑ר

commandment_of,his broken

Not obeying a commandment of Yahweh is spoken of as breaking it. Alternate translation: “has disobeyed my commandment” or “has not obeyed what I commanded”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עֲוֺנָ֥⁠ה בָֽ⁠הּ

iniquity_of,its [will,be]_on_it

Here, iniquity could refer to: (1) the punishment for that sin or (2) the guilt of that sin.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עֲוֺנָ֥⁠ה בָֽ⁠הּ

iniquity_of,its [will,be]_on_it

Here, iniquity being on him is a metaphor that could mean: (1) he is being punished. Alternate translation: “I will punish him because of his sin” (2) he is guilty. Alternate translation: “I will consider him guilty”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 100908
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 70131
    1. the message of
    2. message
    3. 1726
    4. 100909
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70132
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3354
    4. 100911
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 70134
    1. he has despised
    2. despised
    3. 1171
    4. 100912
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70135
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 100913,100914
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70136
    1. command of his
    2. -
    3. 4170,1978
    4. 100916,100917
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70138
    1. he has broken
    2. -
    3. 6411
    4. 100918
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70139
    1. certainly (cut off)
    2. -
    3. 3652
    4. 100919
    5. S-VNa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70140
    1. it will be cut off
    2. must
    3. 3652
    4. 100921
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70142
    1. the living creatures
    2. -
    3. 1893,5059
    4. 100922,100923
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70143
    1. the that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 100924,100925
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70144
    1. iniquity of its
    2. guilt
    3. 5919,1978
    4. 100926,100927
    5. S-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70145
    1. will be on it
    2. on
    3. 846,1978
    4. 100928,100929
    5. P-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 70146

OET (OET-LV)If/because the_message_of YHWH he_has_despised and_DOM command_of_his he_has_broken certainly_(cut_off) it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that iniquity_of_its will_be_on_it.

OET (OET-RV)because they’ve despised Yahweh’s message and disobeyed his instructions. That person must be completely cut off and their guilt remains on them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 15:31 ©