Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear NUM 28:14

 NUM 28:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נִסְכֵּי,הֶם
    2. 110579,110580,110581
    3. And drink offerings of their
    4. -
    5. 5262
    6. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    7. and,drink_offerings_of,their
    8. S
    9. Y-1452
    10. 76964
    1. חֲצִי
    2. 110582
    3. (the) half of
    4. -
    5. 2677
    6. O-Ncmsc
    7. (the)_half_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76965
    1. הַ,הִין
    2. 110583,110584
    3. the hin
    4. -
    5. 1969
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,hin
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76966
    1. יִהְיֶה
    2. 110585
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76967
    1. לַ,פָּר
    2. 110586,110587
    3. for the bull
    4. -
    5. 6499
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. for_the,bull
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76968
    1. וּ,שְׁלִישִׁת
    2. 110588,110589
    3. and a third of
    4. -
    5. 7992
    6. O-C,Aofsc
    7. and,a_third_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76969
    1. הַ,הִין
    2. 110590,110591
    3. the hin
    4. -
    5. 1969
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,hin
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76970
    1. לָ,אַיִל
    2. 110592,110593
    3. for the ram
    4. -
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. for_the,ram
    7. -
    8. Y-1452
    9. 76971
    1. וּ,רְבִיעִת
    2. 110594,110595
    3. and a quarter of
    4. -
    5. 7243
    6. O-C,Aofsc
    7. and,a_quarter_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76972
    1. הַ,הִין
    2. 110596,110597
    3. the hin
    4. -
    5. 1969
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,hin
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76973
    1. לַ,כֶּבֶשׂ
    2. 110598,110599
    3. for the lamb
    4. -
    5. 3532
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. for_the,lamb
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76974
    1. יָיִן
    2. 110600
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76975
    1. זֹאת
    2. 110601
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76976
    1. עֹלַת
    2. 110602
    3. +is +the burnt offering of
    4. -
    5. P-Ncfsc
    6. [is_the]_burnt_offering_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 76977
    1. חֹדֶשׁ
    2. 110603
    3. a month
    4. -
    5. 2320
    6. P-Ncmsa
    7. a_month
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76978
    1. בְּ,חָדְשׁ,וֹ
    2. 110604,110605,110606
    3. in/on/at/with month of him
    4. -
    5. 2320
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,month_of,him
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76979
    1. לְ,חָדְשֵׁי
    2. 110607,110608
    3. throughout months of
    4. -
    5. 2320
    6. S-R,Ncmpc
    7. throughout,months_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76980
    1. הַ,שָּׁנָה
    2. 110609,110610
    3. the year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,year
    8. -
    9. Y-1452
    10. 76981
    1. 110611
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 76982

OET (OET-LV)And_drink_offerings_of_their (the)_half_of the_hin it_will_be for_the_bull and_a_third_of the_hin for_the_ram and_a_quarter_of the_hin for_the_lamb wine this is_the_burnt_offering_of a_month in/on/at/with_month_of_him throughout_months_of the_year.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-fraction

חֲצִ֣י הַ⁠הִין֩

half_of the,hin

A half means one part out of two equal parts.

Note 2 topic: translate-bvolume

חֲצִ֣י הַ⁠הִין֩

half_of the,hin

You can express this in modern measurements. Alternate translation: “two liters of” or “half a hin (which is two liters) of”

Note 3 topic: translate-fraction

וּ⁠שְׁלִישִׁ֧ת הַ⁠הִ֣ין

and,a_third_of the,hin

A third means one part out of three equal parts.

Note 4 topic: translate-bvolume

וּ⁠שְׁלִישִׁ֧ת הַ⁠הִ֣ין

and,a_third_of the,hin

You can express in modern measurements. Alternate translation: “1.2 liters of” or “one and one-fifth liters of” or “half a hin (which is 1.2 liters) of”

Note 5 topic: translate-fraction

וּ⁠רְבִיעִ֥ת הַ⁠הִ֛ין

and,a_quarter_of the,hin

A fourth means one part out of four equal parts.

Note 6 topic: translate-bvolume

וּ⁠רְבִיעִ֥ת הַ⁠הִ֛ין

and,a_quarter_of the,hin

You can express this in modern measurements. Alternate translation: “a liter” or “one-fourth of a hin (which is almost 1 liter)”

TSN Tyndale Study Notes:

28:11-15 The offering of the first day of each month—the New Moon—called for the sacrifice of bulls, rams, and lambs as burnt offerings, along with a male goat as a sin offering.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And drink offerings of their
    2. -
    3. 1922,4875
    4. 110579,110580,110581
    5. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1452
    8. 76964
    1. (the) half of
    2. -
    3. 2185
    4. 110582
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76965
    1. the hin
    2. -
    3. 1830,1796
    4. 110583,110584
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76966
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 110585
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76967
    1. for the bull
    2. -
    3. 3570,6073
    4. 110586,110587
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76968
    1. and a third of
    2. -
    3. 1922,7164
    4. 110588,110589
    5. O-C,Aofsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76969
    1. the hin
    2. -
    3. 1830,1796
    4. 110590,110591
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76970
    1. for the ram
    2. -
    3. 3570,510
    4. 110592,110593
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76971
    1. and a quarter of
    2. -
    3. 1922,6773
    4. 110594,110595
    5. O-C,Aofsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76972
    1. the hin
    2. -
    3. 1830,1796
    4. 110596,110597
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76973
    1. for the lamb
    2. -
    3. 3570,3398
    4. 110598,110599
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76974
    1. wine
    2. -
    3. 3037
    4. 110600
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76975
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 110601
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76976
    1. +is +the burnt offering of
    2. -
    3. 5822
    4. 110602
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76977
    1. a month
    2. -
    3. 2605
    4. 110603
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76978
    1. in/on/at/with month of him
    2. -
    3. 844,2605
    4. 110604,110605,110606
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76979
    1. throughout months of
    2. -
    3. 3570,2605
    4. 110607,110608
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76980
    1. the year
    2. -
    3. 1830,7548
    4. 110609,110610
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 76981

OET (OET-LV)And_drink_offerings_of_their (the)_half_of the_hin it_will_be for_the_bull and_a_third_of the_hin for_the_ram and_a_quarter_of the_hin for_the_lamb wine this is_the_burnt_offering_of a_month in/on/at/with_month_of_him throughout_months_of the_year.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 28:14 ©