Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear NUM 31:9

 NUM 31:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁבּוּ
    2. 112342,112343
    3. And took captive
    4. -
    5. 7617
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,took_~_captive
    8. S
    9. Y-1452
    10. 78172
    1. בְנֵי
    2. 112344
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 78173
    1. 112345
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78174
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 112346
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1452
    10. 78175
    1. אֶת
    2. 112347
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78176
    1. 112348
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78177
    1. נְשֵׁי
    2. 112349
    3. the women of
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfpc
    7. the_women_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78178
    1. מִדְיָן
    2. 112350
    3. Midyān
    4. -
    5. 4080
    6. O-Np
    7. of_Midian
    8. -
    9. Person=Midian; Location=Midian; Y-1452
    10. 78179
    1. וְ,אֶת
    2. 112351,112352
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78180
    1. 112353
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78181
    1. טַפָּ,ם
    2. 112354,112355
    3. little ones of their
    4. -
    5. 2945
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. little_ones_of,their
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78182
    1. וְ,אֵת
    2. 112356,112357
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78183
    1. כָּל
    2. 112358
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78184
    1. 112359
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78185
    1. בְּהֶמְתָּ,ם
    2. 112360,112361
    3. cattle of their
    4. -
    5. 929
    6. O-Ncfsc,Sp3mp
    7. cattle_of,their
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78186
    1. וְ,אֶת
    2. 112362,112363
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78187
    1. 112364
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78188
    1. כָּל
    2. 112365
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78189
    1. 112366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78190
    1. מִקְנֵ,הֶם
    2. 112367,112368
    3. flocks of their
    4. -
    5. 4735
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. flocks_of,their
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78191
    1. וְ,אֶת
    2. 112369,112370
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78192
    1. 112371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78193
    1. כָּל
    2. 112372
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78194
    1. 112373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 78195
    1. חֵילָ,ם
    2. 112374,112375
    3. goods of their
    4. -
    5. 2428
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. goods_of,their
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78196
    1. בָּזָזוּ
    2. 112376
    3. they plundered
    4. -
    5. 962
    6. V-Vqp3cp
    7. they_plundered
    8. -
    9. Y-1452
    10. 78197
    1. 112377
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 78198

OET (OET-LV)And_ the_people_of _took_captive of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_women_of Midyān and_DOM little_ones_of_their and_DOM all_of cattle_of_their and_DOM all_of flocks_of_their and_DOM all_of goods_of_their they_plundered.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) They took these as plunder

(Some words not found in UHB: and,took_~_captive sons_of Yisrael DOM women/wives_of Midyān and=DOM little_ones_of,their and=DOM all/each/any/every cattle_of,their and=DOM all/each/any/every flocks_of,their and=DOM all/each/any/every goods_of,their plundered )

Alternate translation: “They took the Midianites’ possessions as their own”

TSN Tyndale Study Notes:

31:9-13 After the battle, the Hebrews began the practice that they sometimes followed throughout the period of conquest and beyond (e.g., Josh 6; 8; 10–11). They destroyed their enemies (sometimes the total population), burned towns, and set aside spoils for their own use or as dedicated to the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,7474
    4. 112342,112343
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1452
    8. 78172
    1. the people of
    2. -
    3. 1033
    4. 112344
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78173
    1. took captive
    2. -
    3. 1922,7474
    4. 112342,112343
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1452
    8. 78172
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 112346
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1452
    8. 78175
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 112347
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78176
    1. the women of
    2. -
    3. 307
    4. 112349
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78178
    1. Midyān
    2. -
    3. 3901
    4. 112350
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Midian; Location=Midian; Y-1452
    8. 78179
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 112351,112352
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78180
    1. little ones of their
    2. -
    3. 2733
    4. 112354,112355
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78182
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 112356,112357
    5. SO-C,To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78183
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 112358
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78184
    1. cattle of their
    2. -
    3. 864
    4. 112360,112361
    5. O-Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78186
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 112362,112363
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78187
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 112365
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78189
    1. flocks of their
    2. -
    3. 4030
    4. 112367,112368
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78191
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 112369,112370
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78192
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 112372
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78194
    1. goods of their
    2. -
    3. 2373
    4. 112374,112375
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78196
    1. they plundered
    2. -
    3. 1154
    4. 112376
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 78197

OET (OET-LV)And_ the_people_of _took_captive of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_women_of Midyān and_DOM little_ones_of_their and_DOM all_of cattle_of_their and_DOM all_of flocks_of_their and_DOM all_of goods_of_their they_plundered.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 31:9 ©